Je vais à la consultation demain matin.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching French grammar and vocabulary.

Start learning French now

Questions & Answers about Je vais à la consultation demain matin.

Why does the sentence use je vais instead of the future tense j’irai?

Both are grammatically correct, but they don’t feel exactly the same:

  • Je vais à la consultation demain matin literally: I’m going to the consultation tomorrow morning.

    • This is the near future (futur proche), like English “I’m going…” or “I’m going to go…”.
    • It sounds very natural and conversational, commonly used about fixed plans.
  • J’irai à la consultation demain matin: I will go to the consultation tomorrow morning.

    • This is the simple future (futur simple).
    • It can sound a bit more formal, distant or planned in a neutral way.

In everyday spoken French, je vais + place/time is extremely common to talk about a planned appointment for tomorrow.

Why is it à la consultation and not something like au consultation or chez la consultation?
  • consultation is a feminine noun: la consultation.
  • The preposition + article combination works like this:
    • à + laà la (feminine singular)
    • à + leau (masculine singular)
    • à + l’à l’ (before a vowel sound)
    • à + lesaux (plural)

So:

  • à la consultation is correct because consultation is feminine.
  • au consultation would be wrong (it would imply le consultation, which is incorrect).
  • chez is normally used with people or professions, not events:
    • chez le médecin = at/to the doctor’s (office)
    • But not chez la consultation.

So je vais à la consultation = I’m going to the appointment/consultation.

What exactly does consultation mean here? Is it like “consultation” in English?

It’s related, but the default meaning in French is broader and more medical:

  • une consultation usually means:
    • a doctor’s appointment
    • a medical consultation (seeing a doctor, specialist, dentist, etc.)

For example:

  • J’ai une consultation chez le dentiste. = I have a dentist’s appointment.
  • La consultation dure 20 minutes. = The appointment lasts 20 minutes.

In English, “consultation” can sound a bit formal or business-like; in French, une consultation is a very normal, everyday way to talk about a medical appointment.

Is à la consultation something people actually say, or would they say something more natural?

It’s correct, but in everyday speech you might more often hear:

  • Je vais chez le médecin demain matin.
    I’m going to the doctor’s tomorrow morning.
  • J’ai une consultation demain matin.
    I have an appointment tomorrow morning.
  • J’ai rendez-vous chez le spécialiste demain matin.
    I have an appointment with the specialist tomorrow morning.

Je vais à la consultation is clearest when:

  • You’re talking about a specific consultation that’s already defined (e.g. the one we mentioned before), or
  • The context is obviously medical (e.g. in a hospital or clinic setting).
Why do we say à la consultation and not en consultation?

Both exist, but they don’t mean the same:

  • Je vais à la consultation
    = I’m going to the appointment (movement towards the place/event).

  • Je suis en consultation
    = I’m in a consultation (I’m currently seeing a patient / seeing the doctor).
    Often used:

    • by the doctor: Le médecin est en consultation. (The doctor is with a patient.)
    • or by a patient during the appointment, in context.

So:

  • à → direction, destination.
  • en → current state, being in the process of the consultation.
Can I change the word order of demain matin? Where can I put the time expression in this sentence?

Yes, French is flexible with time expressions. All of these are correct and natural:

  1. Je vais à la consultation demain matin.
  2. Demain matin, je vais à la consultation.
  3. Je vais demain matin à la consultation. (a bit less common, but possible)

What you cannot say is:

  • *Je vais à la consultation matin demain. (wrong order)
  • *Je vais à la consultation le demain matin. (wrong article)

The most neutral everyday choice is:
Je vais à la consultation demain matin.

Is there any difference between demain matin and just demain?

Yes:

  • demain = tomorrow (at some point during the day, unspecific)
  • demain matin = tomorrow morning (more precise)

Examples:

  • Je vais à la consultation demain.
    I’m going to the appointment tomorrow. (time could be morning, afternoon, etc.)
  • Je vais à la consultation demain matin.
    I’m going tomorrow morning (specifically in the morning).

There’s no article in demain matin — you don’t say le demain matin.

Can I use le matin instead of demain matin?

They’re not the same:

  • demain matin = tomorrow morning (one specific morning)
  • le matin = in the morning / in the mornings (habitual or general time)

So:

  • Je vais à la consultation demain matin.
    = I’m going to the appointment tomorrow morning. (one time)

  • Je vais à la consultation le matin.
    = I go to the appointment(s) in the morning.
    This sounds like a habit or repeated action, not a one-off appointment.

How do you pronounce je vais à la consultation? Are there any liaisons?

Key points:

  1. je vais

    • je: like “zhuh”
    • vais: pronounced [vɛ], like “veh” (final -s is silent here)
  2. je vais à

    • There is a liaison: the normally silent -s of vais is pronounced like z before à.
    • You get: [ʒə vɛ za] (roughly “zhuh veh za”).
  3. la consultation

    • la: “lah”
    • consultation: kohn-sool-ta-syon (final -n is nasalised, not fully pronounced)

So the whole thing flows as:

  • [ʒə vɛ za la kɔ̃syltaˈsjɔ̃]

The most important detail for learners:

  • vais à sounds like “veh-za”, not “veh-ah”.
Could I say Je vais à mon rendez-vous demain matin instead? Is that more natural?

Yes, and it’s very natural:

  • Je vais à mon rendez-vous demain matin.
    = I’m going to my appointment tomorrow morning.

Common alternatives:

  • J’ai rendez-vous demain matin. (very common)
  • J’ai rendez-vous chez le médecin demain matin.

rendez-vous is a very frequent everyday word for an appointment (medical, professional, etc.), and often sounds more natural than consultation in casual conversation, especially if the context is already clear.

Can I just say Je vais à la consultation demain without matin?

Yes:

  • Je vais à la consultation demain.
    = I’m going to the consultation tomorrow.

This is correct and natural if:

  • The time of day is already known from context, or
  • You don’t need to specify morning.

Adding matin just makes the time more precise: tomorrow morning instead of just tomorrow.