Breakdown of Pendant le cours, le professeur nous demande de prêter attention aux petites nuances.
Questions & Answers about Pendant le cours, le professeur nous demande de prêter attention aux petites nuances.
« Pendant » means “during”.
- Pendant le cours = During the class / lesson
You can often replace it with:
- Durant le cours – very similar to pendant, slightly more formal or literary.
- Lors du cours – more formal again; lors de is often used in written or careful speech.
All three are grammatically correct in this sentence:
- Pendant le cours, le professeur…
- Durant le cours, le professeur…
- Lors du cours, le professeur…
The safest, most neutral choice in everyday French is pendant.
« Le cours » here means “the class / the lesson” (a teaching session).
In French, « cours » is:
- Masculine: le cours, un cours
- Invariable in the plural in writing: des cours (same spelling, different article)
Some common meanings:
- un cours de français – a French class
- avoir cours – to have class
- le cours de la rivière – the course of the river
Its gender (masculine) is arbitrary and must simply be memorized: le cours, not la cours. (Note that la cour with no s is a different word: the courtyard / the court.)
Traditionally, « le professeur » is grammatically masculine, even when referring to a woman. So:
- Le professeur nous demande… can refer to a male or female teacher.
- Agreement is made with the person, not the noun’s grammatical gender:
- Le professeur est très compétent. (male)
- Le professeur est très compétente. (female; note the feminine adjective)
Modern usage:
- You may see « la professeure » (feminine form) in more inclusive or modern writing.
- In everyday speech, people very often say « le / la prof » (short form, spoken, informal):
- La prof nous demande de prêter attention.
But in standard, neutral written French, « le professeur » is perfectly normal for any gender.
In French, unstressed object pronouns like me, te, nous, vous, lui, leur normally go before the conjugated verb:
- Le professeur nous demande… – The teacher asks us…
- Il nous parle. – He talks to us.
So French order is:
Subject + object pronoun + verb
Le professeur nous demande…
You cannot say:
✗ Le professeur demande nous…
When there’s an infinitive, pronouns can move, but here the main verb demande is conjugated, so nous must come right before it.
French commonly uses this pattern:
demander à quelqu’un de faire quelque chose
= to ask someone to do something
Breakdown:
- demander à quelqu’un – to ask someone
- de faire quelque chose – to do something
In the sentence:
- le professeur – subject (the one asking)
- nous – indirect object (the people being asked)
- demande de prêter attention – asks (us) to pay attention
Fully expanded:
Le professeur demande à nous de prêter attention…
but with pronouns, à nous becomes nous before the verb:
Le professeur nous demande de prêter attention…
So the de before prêter is required by this verb pattern.
The preposition is dictated by the verb pattern:
- demander à quelqu’un de faire quelque chose
So you get:
- Le professeur nous demande de prêter attention…
If you changed the structure, you might see à, but with demander + infinitive, the rule is:
- demander de + infinitif
- Je te demande de venir. – I’m asking you to come.
- Ils nous demandent de répondre. – They ask us to answer.
So à prêter here would be incorrect:
✗ Le professeur nous demande à prêter attention…
Both can be translated by English “pay attention”, but they’re used a bit differently:
prêter attention à quelque chose
- more like to pay attention (to details, information, nuances)
- common in slightly more formal or academic contexts
- Le professeur nous demande de prêter attention aux petites nuances.
faire attention à quelque chose
- often means to be careful / watch out
- Fais attention à la marche ! – Watch your step!
- Can also mean pay attention, especially to a danger, mistake, or rule:
- Faites attention aux erreurs de grammaire.
Here, prêter attention aux petites nuances sounds very natural because we’re talking about subtle details (nuances) rather than danger or safety.
Grammatically, both use à:
- prêter attention à quelque chose
- faire attention à quelque chose
« Aux » is the contraction of:
- à + les = aux
French always contracts à + le / les:
- à + le → au
- au professeur – to the teacher
- à + les → aux
- aux petites nuances – to the small nuances
So:
- ✗ à les petites nuances – wrong
- ✓ aux petites nuances – correct
The full underlying structure is:
prêter attention à les petites nuances
→ prêter attention aux petites nuances
In French, most adjectives follow the noun, but there is a group that usually comes before the noun, often small, subjective, or very common adjectives (size, beauty, age, goodness, etc.).
« petit / petite » is one of those usual before-the-noun adjectives:
- une petite nuance – a small/subtle nuance
- une petite maison – a small house
So:
- les petites nuances – normal and idiomatic
- « les nuances petites » would sound unnatural in standard French and is not used in this sense.
Word order here:
article (les) + adjective (petites) + noun (nuances)
French generally uses the simple present to cover what English expresses with both:
- simple present: asks
- present continuous: is asking
So « le professeur nous demande » can mean:
- the teacher asks us (habitually, generally)
- the teacher is asking us (right now, during the course)
French has a progressive construction (être en train de + infinitif), but it’s only used when you really want to stress “right now, in the middle of doing it”:
- Le professeur est en train de nous demander de prêter attention.
– Really emphasizes the ongoing action, and is rarely needed here.
In your sentence, « demande » alone already naturally corresponds to English “is asking” in context.
Both can be translated as “to pay attention to the small nuances”, but they focus on slightly different things:
prêter attention aux petites nuances
- focuses on the action of paying attention
- fits very naturally after demander de + infinitif
- Le professeur nous demande de prêter attention…
être attentif aux petites nuances
- focuses on the state / quality of being attentive
- you could say:
- Le professeur nous demande d’être attentifs aux petites nuances.
Both are correct; the original just chooses the infinitive of action (prêter attention) instead of the state (être attentif).