Nous prenons le tram pour aller au centre-ville.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching French grammar and vocabulary.

Start learning French now

Questions & Answers about Nous prenons le tram pour aller au centre-ville.

Why is the verb prendre used here? Why not something like Nous allons le tram?

In French, when you talk about using a means of transport as a direct object, you almost always use prendre (to take):

  • prendre le tram – to take the tram
  • prendre le bus – to take the bus
  • prendre le train – to take the train

You cannot say nous allons le tram. The verb aller (to go) is not used with a direct object like that.

If you want to use aller, you must change the structure:

  • Nous allons en tram au centre-ville. – We go by tram to the town centre.

So:

  • Nous prenons le tram = We take the tram.
  • Nous allons en tram = We go by tram.

Both are correct French but use different verbs and prepositions.

Why is it prenons and not something like prendons with nous?

Prenons is the correct present-tense form of prendre with nous.

Prendre (present tense) is irregular:

  • je prends
  • tu prends
  • il / elle / on prend
  • nous prenons
  • vous prenez
  • ils / elles prennent

So the pattern with nous is -ons, but the stem changes to pren-, not prend-.
That is why it is nous prenons, never nous prendons.

Could we say On prend le tram pour aller au centre-ville instead of Nous prenons…?

Yes.

  • Nous prenons le tram… is more formal or neutral.
  • On prend le tram… is very common in everyday spoken French.

In modern spoken French, on often replaces nous and usually means we.
The verb form changes:

  • nous prenonson prend

Both sentences mean the same thing; the choice is mostly about register (formal vs casual).

What exactly does le tram mean? Is it the same as le tramway?

Yes, le tram is a shortened, informal form of le tramway. Both refer to a tram / streetcar.

  • le tramway – the full word
  • le tram – shorter, very common in everyday speech

Grammatically they behave the same way:

  • prendre le tram / le tramway
  • attendre le tram / le tramway
Why is there le before tram? Could I say just Nous prenons tram?

You must use an article; Nous prenons tram is incorrect.

In French, nouns usually need an article (definite, indefinite, or partitive). With means of transport and prendre, the definite article le / la / les is very common:

  • prendre le tram
  • prendre le bus
  • prendre le métro
  • prendre la voiture

You would change the article only if you want to change the meaning:

  • Nous prenons un tram. – We take a tram (one tram, not specified).
  • Nous prenons le tram. – We take the tram (a specific or habitual tram line / mode).
What’s the difference between prendre le tram and aller en tram?

Both relate to using the tram, but the structure and nuance differ:

  • prendre le tram

    • Verb: prendre
    • Object: le tram
    • Focus: the action of taking that particular means of transport.
    • Example: Nous prenons le tram pour aller au centre-ville.
  • aller en tram

    • Verb: aller
    • Preposition: en
      • means of transport
    • Focus: how you go (by tram), more like English “go by tram”.
    • Example: Nous allons en tram au centre-ville.

Both are correct. In your sentence, the speaker chose the prendre + direct object pattern.

Why is it pour aller and not pour allons or pour nous allons?

After pour to express purpose (in order to), French uses the infinitive, not a conjugated verb:

  • pour aller – to go / in order to go
  • pour manger – to eat / in order to eat
  • pour comprendre – to understand / in order to understand

So:

  • Nous prenons le tram pour aller au centre-ville.
    literally: We take the tram in order to go to the town centre.

Pour allons or pour nous allons is always incorrect.
Correct pattern: pour + infinitive (aller, manger, voir, etc.).

Could I replace pour aller with something else, like afin d’aller?

Yes, but the tone changes slightly.

  • pour aller – very common, neutral, used in all kinds of French.
  • afin d’aller – more formal or written, means the same thing: in order to go.

So you could say:

  • Nous prenons le tram afin d’aller au centre-ville.

This is correct, just a bit more formal or careful in style.

Why is it au centre-ville and not à le centre-ville?

Au is the contraction of à + le:

  • à + le = au
  • à + les = aux

Because centre-ville is masculine singular (le centre-ville), à le centre-ville contracts to au centre-ville.

Examples:

  • au centre-ville – to the town centre
  • au parc – to the park
  • aux magasins – to the shops

So the rule is grammatical, not special to centre-ville.

Why does centre-ville have a hyphen? What’s the difference from le centre de la ville?

Centre-ville is a compound noun written with a hyphen:

  • le centre-ville – the town/city centre (as a fixed concept or area)

You can also say:

  • le centre de la ville – literally the centre of the city/town

Both are correct and usually mean the same place.
Le centre-ville is shorter and more idiomatic as a place name; le centre de la ville sounds a bit more descriptive or literal.

Is centre-ville masculine or feminine? Why do we say le centre-ville?

Centre-ville is masculine:

  • le centre-ville
  • au centre-ville (because à + le = au)
  • du centre-ville (because de + le = du)

Grammatically, the gender comes from centre, which is masculine (le centre).
Ville is feminine (la ville), but in the compound centre-ville, the head noun is centre, so the whole compound is masculine.

Does Nous prenons le tram mean we are taking the tram now or we (generally) take the tram?

In French, the present tense can express both:

  1. An action happening now:

    • Nous prenons le tram pour aller au centre-ville.
      → We’re taking the tram (right now) to go downtown.
  2. A habitual action:

    • Nous prenons le tram pour aller au centre-ville.
      → We take the tram (whenever we go) to go downtown.

Context decides which meaning is intended.
French usually does not need a separate progressive form like “are taking”; the simple present prenons covers both.