Breakdown of Ma tante, une femme très calme, arrive demain.
ma
my
demain
tomorrow
arriver
to arrive
très
very
calme
calm
la tante
the aunt
la femme
the woman
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching French grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Ma tante, une femme très calme, arrive demain.
What is the function of the phrase une femme très calme, and why is it set off by commas?
It’s a non-restrictive apposition: a descriptive noun phrase that adds extra information about ma tante. The commas show it’s just additional information, not needed to identify which aunt. You could paraphrase as two sentences: Ma tante arrive demain. C’est une femme très calme. Or with a relative clause: Ma tante, qui est une femme très calme, arrive demain.
Could I remove the commas?
No. Without the commas, Ma tante une femme très calme arrive demain is ungrammatical. If you want a restrictive structure (identifying which aunt), use a relative clause: Ma tante qui est très calme arrive demain (restrictive), versus Ma tante, qui est très calme, arrive demain (non-restrictive, just descriptive). The original sentence is clearly non-restrictive, hence the commas.
Why is it une and not la in une femme très calme?
Because the appositive is descriptive, not identifying a unique, known entity. Une femme très calme = “a very calm woman,” adding a characterization. La femme très calme would sound like you’re pointing to a specific, unique “very calm woman” your listener already knows about, which doesn’t fit here.
Can I omit the article and write Ma tante, femme très calme, arrive demain?
Yes. In apposition, French often drops the article for labels, roles, and characterizations: femme très calme, professeure, ingénieure, etc. It’s a bit more literary/formal than using une femme très calme, but perfectly correct.
Why is it ma and not mon in ma tante?
Because tante is feminine. Use ma before feminine nouns starting with a consonant. The exception is when a feminine noun starts with a vowel sound (to avoid a hiatus), e.g., mon amie (not ma amie). Here, tante starts with a consonant, so ma tante.
Why is the present tense arrive used to talk about the future?
French often uses the present with a future time expression for scheduled/near-certain events: Ma tante arrive demain ≈ “My aunt is arriving/arrives tomorrow.” You could also say:
- Ma tante arrivera demain (simple future, neutral statement of future fact)
- Ma tante va arriver demain (near future, feels more immediate or planned) All are acceptable; the original is very natural.
Could I replace the noun with a pronoun and say Elle arrive demain?
Yes, if the referent is clear from context. The apposition would usually drop with a pronoun: Elle arrive demain. If you need to keep the description, use a relative clause: Elle, qui est une femme très calme, arrive demain.
Why does arrive end with -e? What’s the subject–verb agreement?
Arriver is a regular -er verb. Third-person singular (il/elle/on) ends in -e: elle arrive. Quick pattern: j’arrive, tu arrives, il/elle arrive, nous arrivons, vous arrivez, ils/elles arrivent.
What’s the difference between arrive, arrivé, and arrivée?
- arrive: present tense (elle arrive = she arrives/is arriving)
- arrivé(e): past participle (elle est arrivée = she arrived/has arrived)
- arrivée: noun “arrival” (son arrivée = her arrival) Note the accent on arrivé/arrivée, but no accent on arrive.
Is calme correctly agreed with femme? Should there be a feminine ending?
Yes, it’s correct. Calme has the same form for masculine and feminine in the singular. For plural you add -s: des femmes calmes. In your sentence, femme is singular, so calme is fine as-is.
Could I say une très calme femme instead of une femme très calme?
Normally no. Most descriptive adjectives, especially when modified by très, follow the noun: une femme très calme. Putting calme before the noun would sound marked or poetic and is not standard here.
Does femme mean “woman” or “wife” in this sentence?
Here it means “woman.” Femme can mean “wife” when it’s possessed (e.g., sa femme = his/her wife). With une femme, it’s read as “a woman.” So it’s simply characterizing your aunt as a very calm woman.
Where can I put demain? Is its position flexible?
Yes:
- End position (most common): Ma tante … arrive demain.
- Fronted for emphasis: Demain, ma tante … arrive. Avoid placing it between subject and verb: Ma tante demain arrive sounds wrong.
Any pronunciation tips for the whole sentence?
- Ma tante: the an is a nasal vowel; think “mah tahnt” without fully pronouncing the final t.
- une: French u is rounded and fronted (not like English “oo”).
- femme: “fam.”
- très: open “eh” sound, final s pronounced.
- calme: “kalm” (the final e is usually silent in flow).
- arrive: “a-reev” (French r is in the throat; final e not pronounced).
- demain: “duh-mehn,” with the last vowel nasalized (“ehn”). French stress is light and tends to fall at the end of prosodic groups; keep the appositive between slight pauses because of the commas.
Are there any liaisons I should make here?
Not really. There’s a pause after tante, and after calme, so no liaison across those commas. très only liaises before a vowel sound (e.g., très aimable), but calme starts with a consonant, so no liaison there either.
How would this change if we were talking about an uncle?
Mon oncle, un homme très calme, arrive demain. Note masculine forms: mon, un homme, and the verb still arrive (3rd singular). Calme remains the same in the masculine singular.
Can I use dashes or parentheses instead of commas around the apposition?
Yes, for stylistic effect:
- Dashes (more emphatic): Ma tante — une femme très calme — arrive demain.
- Parentheses (more of an aside): Ma tante (une femme très calme) arrive demain.
Any punctuation spacing rules I should know here?
With commas in French, there’s no space before and a space after: tante, une is correct. (For reference: certain marks like colon, semicolon, question mark, and exclamation mark take a space before and after in French typography.)