Elle assaisonne les légumes dans la poêle avec du poivre et du sel.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching French grammar and vocabulary.

Start learning French now

Questions & Answers about Elle assaisonne les légumes dans la poêle avec du poivre et du sel.

What tense and person is the verb in Elle assaisonne?

It’s the present indicative, 3rd person singular of assaisonner (to season). Present-tense paradigm:

  • j’assaisonne
  • tu assaisonnes
  • il/elle assaisonne
  • nous assaisonnons
  • vous assaisonnez
  • ils/elles assaisonnent
Why is it les légumes instead of des légumes?
  • les légumes = “the vegetables,” i.e., a specific set (already known from context, like the ones in the pan).
  • des légumes = “some vegetables,” i.e., nonspecific/unspecified vegetables. Both are possible depending on context. In a recipe step where the vegetables are already in the pan, les is natural.
Is assaisonner transitive? Do I need a preposition before the direct object?

Assaisonner is a transitive verb and takes a direct object without a preposition:

  • Correct: Elle assaisonne les légumes.
  • Not: ~Elle assaisonne de les légumes.~
Why du poivre and du sel? What’s this du?

du is the partitive article (de + le) used with mass/uncountable nouns to mean “some”:

  • du poivre = some pepper
  • du sel = some salt You’d generally use partitives with ingredients you’re adding in an unspecified quantity.
Do I have to repeat du before both nouns? Could I say du poivre et sel?
Standard French repeats the determiner: du poivre et du sel. Omitting the second du is colloquial and is avoided in careful writing.
Why dans la poêle and not à la poêle or sur la poêle?
  • dans la poêle = the vegetables are physically in the pan.
  • à la poêle is an idiom meaning “pan-fried/as a cooking method” (e.g., faire cuire à la poêle). It usually modifies a cooking verb, not the act of seasoning.
  • sur la poêle is wrong for “in the pan.” Use dans for contents inside a container.
Could I use une instead of la: dans une poêle?
Yes. dans une poêle means “in a (some) pan,” introducing a pan not previously identified. dans la poêle points to a specific pan known in the situation (e.g., the one already on the stove).
What’s the gender and meaning of poêle? I’ve seen le poêle too.

There are two nouns:

  • la poêle (feminine) = the frying pan.
  • le poêle (masculine) = a stove/heater (wood-burning, pellet, etc.). Same spelling and pronunciation; gender and context disambiguate.
Is there a more specific way to say “season with salt and pepper” in French?

Yes:

  • Saler et poivrer les légumes (to salt and pepper the vegetables)
  • Or keep the original: assaisonner can be generic (with any condiments) or specific if you name them.
Could I use de instead of avec: assaisonner de sel et de poivre?

Absolutely. Both are idiomatic:

  • Elle assaisonne les légumes avec du poivre et du sel.
  • Elle assaisonne les légumes de sel et de poivre. With de, you don’t use the partitive: it’s de sel et de poivre, not ~de du sel~.
What happens in the negative? How would I say “She doesn’t season the vegetables with pepper or salt”?

Two natural options:

  • Use sans … ni …: Elle assaisonne les légumes sans poivre ni sel.
  • Or negate the whole action: Elle n’assaisonne pas les légumes. If you keep the “with” phrase, many speakers switch to de: Elle n’assaisonne pas les légumes avec de poivre ni de sel, but stylistically sans … ni … is smoother here.
Is the word order fixed? Can I move the prepositional phrases?

You can move them for emphasis, but keep it clear:

  • Neutral: Elle assaisonne les légumes dans la poêle avec du poivre et du sel.
  • Location focus: Dans la poêle, elle assaisonne les légumes avec du poivre et du sel. Avoid splitting the verb and its direct object in ways that sound heavy: ~Elle assaisonne dans la poêle les légumes~ is awkward.
How do I replace les légumes with a pronoun?

Use the direct object pronoun les before the verb:

  • Elle les assaisonne dans la poêle avec du poivre et du sel. Negative: Elle ne les assaisonne pas…
Is the order poivre et sel okay, or should it be sel et poivre?
Both are understood. In cooking, sel et poivre is the more common order. The fixed expression for hair color is typically poivre et sel (“salt-and-pepper” hair).
How do I pronounce the tricky words here?

Approximate IPA:

  • elle [ɛl]
  • assaisonne [a.sɛ.zɔn]
  • les [le]
  • légumes [le.ɡym]
  • dans [dɑ̃]
  • la [la]
  • poêle [pwal]
  • avec [a.vɛk]
  • du [dy]
  • poivre [pwavʁ]
  • et [e]
  • sel [sɛl] Tips: poêle sounds like “pwal”; in assaisonne, the single s between vowels is [z].