Montre-moi ce que tu achètes à l’épicerie.

Breakdown of Montre-moi ce que tu achètes à l’épicerie.

tu
you
acheter
to buy
à
at
me
me
montrer
to show
ce que
what
l'épicerie
the grocery store
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching French grammar and vocabulary.

Start learning French now

Questions & Answers about Montre-moi ce que tu achètes à l’épicerie.

Why is there a hyphen in Montre-moi?
In affirmative commands, French attaches object pronouns to the verb with hyphens: Montre-moi (Show me), Donne-le-lui, Parlez-en. In the negative imperative, pronouns go before the verb and there are no hyphens: Ne me montre pas, Ne le lui donne pas.
Why is it moi and not me?
French uses the tonic/strong forms moi/toi after an affirmative imperative: Montre-moi, Dis-moi. In the negative imperative, the weak forms come before the verb: Ne me montre pas, Ne me dis pas.
How do I say this to a stranger or to more than one person?
Use the vous imperative and plural verb: Montrez-moi ce que vous achetez à l’épicerie. Add s’il vous plaît to be polite.
Is this phrasing polite enough? How can I soften it?

An imperative can sound direct. To soften:

  • S’il te plaît / S’il vous plaît.
  • Est-ce que tu peux me montrer… ? (informal)
  • Pourrais-tu me montrer… ? (softer)
  • Pourriez-vous me montrer… ? (formal)
What does ce que mean here, and how is it different from ce qui?
  • ce que = “what” as a direct object: Montre-moi ce que tu achètes (Show me what you’re buying).
  • ce qui = “what” as a subject: Montre-moi ce qui est en promotion (Show me what is on sale).
Why not ce quoi?

You don’t use ce quoi to introduce a clause. Use:

  • ce que before a subject and verb: ce que tu achètes.
  • ce qui when “what” is the subject: ce qui coûte cher.
  • ce dont with verbs that take de: ce dont tu as besoin.
  • ce à quoi with verbs that take à: ce à quoi tu penses. Plain quoi is used after a preposition or in very informal standalone questions: Tu achètes quoi ?
Could I use quel/quelle(s) instead of ce que?

Yes, if you specify a noun: Montre-moi quels produits tu achètes à l’épicerie.
Use ce que when “what” stands alone (no noun): ce que tu achètes.

Why does achètes have a grave accent (è)?
The verb acheter changes its stem vowel in certain forms: j’achète, tu achètes, il/elle achète, nous achetons, vous achetez, ils/elles achètent. The è (open “e”) appears where the syllable is stressed in the singular and third-person plural.
What changes if I use vous for the subject?

Conjugation and agreement change: Montrez-moi ce que vous achetez à l’épicerie.
Compare: tu achètes vs vous achetez (no accent on achetez).

Can I move à l’épicerie to another place in the sentence?

Yes, but the default is to place location at the end: …ce que tu achètes à l’épicerie.
Fronting for emphasis is fine: À l’épicerie, montre-moi ce que tu achètes.
Avoid splitting the verb and its object unnaturally: ?Montre-moi à l’épicerie ce que tu achètes sounds awkward.

Can I replace à l’épicerie with y?

Yes: Montre-moi ce que tu y achètes.
Here y = “there” and replaces à l’épicerie.

If I replace ce que tu achètes with a pronoun, what’s the order?

In the affirmative imperative, the order is: verb + direct object (le/la/les) + indirect object (moi/toi/lui/nous/vous/leur) + y + en.
So: Montre-le-moi.
In the negative imperative, pronouns go before the verb in a different order (me/te/se/nous/vous + le/la/les + lui/leur + y + en): Ne me le montre pas.

What’s the difference between épicerie, supermarché, and magasin?
  • une épicerie: a small grocery shop, often neighborhood-sized.
  • un supermarché: a larger supermarket.
  • un magasin: any store/shop in general.
    You can also say chez l’épicier (at the grocer’s).
How do I pronounce the sentence?
  • Montre: nasal “on” [mɔ̃], final -e not pronounced; montre ≈ “mon-tr(uh)”.
  • moi: [mwa].
  • ce que: both schwa-like: [s(ə) k(ə)].
  • tu achètes: [ty a-ʃèt]; no liaison needed after the verb.
  • à l’épicerie: elision in l’; épicerie ≈ [e-pee-se-ree] with a French “r”.
    Tip: With vous there is a liaison: vous achetez → [vu.zaʃ.te].
How do I talk about past or future purchases?
  • Past: Montre-moi ce que tu as acheté à l’épicerie.
  • Near future: Montre-moi ce que tu vas acheter à l’épicerie.
  • Simple future: Montre-moi ce que tu achèteras à l’épicerie.
How do I say “Don’t show me what you’re buying at the grocery store”?

Ne me montre pas ce que tu achètes à l’épicerie.
If you had pronouns stacked: Ne me le montre pas.

What are the grammatical roles of moi and ce que tu achètes?

With montrer, you show something (direct object) to someone (indirect object):

  • ce que tu achètes = direct object (what is being shown)
  • moi = indirect object (to whom it’s shown)
Are there common mistakes to avoid with this sentence?
  • Missing hyphen in the affirmative imperative: write Montre-moi, not “Montre moi”.
  • Wrong accenting: achètes (è), épicerie (é).
  • Using au l’: it’s à l’épicerie (because épicerie is feminine and starts with a vowel).
  • Writing ce quoi tu achètes: use ce que tu achètes.
  • Putting pronouns in the wrong place in the negative: Ne me montre pas, not “Ne montre-moi pas.”
  • Reversing pronoun order in the affirmative: Montre-le-moi, not “Montre-moi-le.”