Pouvez-vous ouvrir la fenêtre, s'il vous plaît?

Breakdown of Pouvez-vous ouvrir la fenêtre, s'il vous plaît?

la fenêtre
the window
ouvrir
to open
pouvoir
to be able to
vous
you
s'il vous plaît
please
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching French grammar and vocabulary.

Start learning French now

Questions & Answers about Pouvez-vous ouvrir la fenêtre, s'il vous plaît?

Is this sentence formal or informal?
It’s polite/formal. Using vous and s’il vous plaît is the standard polite way to address a stranger, someone older, or more than one person. It’s not overly stiff; it’s everyday polite French.
When would I use s’il te plaît instead of s’il vous plaît?
Use s’il te plaît with friends, children, or anyone you’d comfortably address with tu. Keep s’il vous plaît for formal situations or when speaking to more than one person.
Why is there a hyphen in Pouvez-vous?
Because this question uses subject–verb inversion. In French, inversion requires a hyphen between the verb and the subject pronoun: pouvez-vous, avez-vous, êtes-vous, etc. Writing Pouvez vous (without the hyphen) in a question is a mistake.
Can I ask the same thing without inversion?

Yes. Common alternatives:

  • Est-ce que vous pouvez ouvrir la fenêtre, s’il vous plaît ? (neutral)
  • Vous pouvez ouvrir la fenêtre, s’il vous plaît ? (informal speech, rising intonation)
  • With a friend: Tu peux ouvrir la fenêtre, s’il te plaît ?
Is Pourriez-vous better than Pouvez-vous?
Pourriez-vous… ? (conditional) is a touch softer/more deferential than Pouvez-vous… ? Both are polite; choose the conditional when you want extra courtesy: Pourriez-vous ouvrir la fenêtre, s’il vous plaît ?
Why is it la fenêtre and not une fenêtre?
French uses the definite article when the item is specific/obvious in context—here, “the” window in the room. Use une fenêtre only if it’s one among several unspecified windows and you don’t care which: Pouvez-vous ouvrir une fenêtre ? Also, French nouns almost always need an article; ouvrir fenêtre is ungrammatical.
Is fenêtre feminine?
Yes. Fenêtre is feminine, so it’s la fenêtre (plural les fenêtres). Note the spelling with a circumflex: fenêtre (ê).
How do you pronounce the sentence?

Rough guide (IPA): [pu.ve.vu u.vʁiʁ la fə.nɛtʁ sil vu plɛ]

  • ou = [u] as in “food”
  • French r = [ʁ] in the throat
  • fenêtre = [fə-nɛtʁ]
  • Final t in plaît is silent Natural stress falls at the end of each phrase; French is fairly even‑timed.
Are there any liaisons to watch for?

No obligatory ones here.

  • In pouvez-vous, there’s no liaison because vous starts with a consonant.
  • Between vous and ouvrir, many speakers insert a slight pause after the inverted subject, so a liaison is not expected. In very smooth speech, some might link, but it’s not required.
Why is it pouvoir + infinitive (no “de”)?
Pouvoir is a modal verb; it’s followed directly by the infinitive without de: pouvez ouvrir, peux venir, etc. Saying pouvez de ouvrir is incorrect.
What does s’il vous plaît literally mean, and what’s the apostrophe?
Literally, “if it pleases you.” S’ is si contracted before il (to avoid two adjacent i sounds): si il → s’il. Il is impersonal “it,” vous is “you,” plaît is “pleases.” Today it functions as the fixed word for “please.”
How about punctuation and spacing?
  • A comma before s’il vous plaît is common and recommended: …, s’il vous plaît.
  • In French typography, a (narrow) non‑breaking space is placed before the question mark: … s’il vous plaît ? Many people omit it online.
  • Keep the inversion hyphen: Pouvez-vous.
  • Accents matter: fenêtre, plaît (traditionally with î).
Can s’il vous plaît go at the beginning?
Yes: S’il vous plaît, pouvez-vous ouvrir la fenêtre ? It’s equally polite and sometimes feels a bit more deferential or formal in writing.
Is vous here singular or plural?

It can be either:

  • Singular, as a polite form of address to one person.
  • Plural, when addressing several people. If you mean several windows, you’d pluralize the noun: les fenêtres.
How else could I soften the request?
  • Serait-il possible d’ouvrir la fenêtre ?
  • Est-ce que vous pourriez ouvrir la fenêtre, s’il vous plaît ?
  • Add softeners: un peu, par hasard, s’il vous plaît already softens the tone.
How would I say it with the imperative?
Ouvrez la fenêtre, s’il vous plaît. That’s perfectly polite with s’il vous plaît, but a bit more direct than the question forms.
How could I respond politely if someone asks me this?
  • Agreeing: Bien sûr, Avec plaisir, Pas de problème.
  • Refusing/explaining: Désolé, il fait un peu froid, Je préférerais la laisser fermée.
Is the spelling plaît with a circumflex mandatory?
Traditional spelling is plaît (with î). The 1990 spelling reforms accept plait without the circumflex, but s’il vous plaît with the circumflex remains by far the most common and is safe to use everywhere.