Breakdown of Je regarde l’écran avant d’envoyer un message.
je
I
avant
before
de
of
envoyer
to send
le message
the message
regarder
to look at
l’écran
the screen
Questions & Answers about Je regarde l’écran avant d’envoyer un message.
Why is there an apostrophe in l’écran instead of writing le écran?
Why is regarde in the present tense when we talk about looking before sending a message?
French often uses the simple present to describe actions that happen immediately or habitually. Here, je regarde l’écran avant d’envoyer un message means “I look at the screen before sending a message,” describing either a routine or an action you’re doing right now. It’s equivalent to “I look” rather than “I am looking,” although you could add emphasis with je suis en train de regarder if you want to stress the ongoing action.
Why do we say avant d’envoyer instead of avant envoyer?
Why is envoyer in the infinitive form here?
Could I say Je regarde l’écran avant que j’envoie un message instead?
What’s the difference between avant de + infinitive and avant que + subjunctive?
Why is the article un used before message instead of le or mon?
AI Language TutorTry it ↗
“How does grammatical gender work in French?”
Every French noun is either masculine or feminine, and this affects the articles and adjectives used with it. "Le" is used with masculine nouns and "la" with feminine ones. Adjectives also change form to match — for example, "petit" (masc.) becomes "petite" (fem.).
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning FrenchMaster French — from Je regarde l’écran avant d’envoyer un message to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions