Breakdown of Le moteur du vieux camion est trop bruyant pour cette ruelle silencieuse.
être
to be
pour
for
de
of
trop
too
cette
this
bruyant
noisy
vieux
old
silencieux
quiet
le camion
the truck
la ruelle
the alley
le moteur
the engine
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching French grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Le moteur du vieux camion est trop bruyant pour cette ruelle silencieuse.
Why is du used before vieux camion instead of de le?
Because in French de + le contracts to du whenever you have a masculine singular noun. So du vieux camion is simply the standard way to say de le vieux camion.
Why is vieux placed before camion, while silencieuse comes after ruelle?
French has a set of common descriptive adjectives (often remembered by the acronym BAGS: Beauty, Age, Goodness, Size) that usually precede the noun.
- vieux is an Age adjective, so it goes before: vieux camion.
- silencieuse is a normal descriptive adjective, so it goes after: ruelle silencieuse.
How do adjectives agree in gender and number in this sentence?
Adjectives in French must match the gender (masculine/feminine) and number (singular/plural) of the noun they describe. Here:
- camion is masculine singular, so vieux (masc. sing.) stays vieux.
- ruelle is feminine singular, so silencieuse (fem. sing.) adds -e.
If there were two old trucks, you’d say les vieux camions (masc. plural), and for two quiet alleys: les ruelles silencieuses (fem. plural).
Why is trop placed before bruyant instead of after?
Trop is an adverb modifying an adjective. In French, adverbs of degree (trop, très, assez, etc.) normally precede the adjective they modify:
- correct: trop bruyant (“too noisy”)
- incorrect: bruyant trop
Why do we use pour in trop bruyant pour cette ruelle silencieuse? Could we use another preposition?
Here pour expresses a limit or a threshold: “too X for Y.” It’s the standard way to say “too [adjective] for [something].”
- trop bruyant pour… = “too loud for…”
Using à or par would change the meaning or sound unnatural. If you said à cause de, it would mean “because of,” not “too…for.”
Why is cette used before ruelle? Could we say ce ruelle?
Cette is the feminine singular demonstrative adjective (“this/that”).
- ruelle is feminine, so you must use cette.
- ce is masculine singular, so ce ruelle would be incorrect.
What’s the difference between ruelle and rue?
- Rue is a general “street.”
- Ruelle is typically narrower, smaller, often quieter—a little alley or lane.
So ruelle silencieuse emphasizes a tight, hushed passageway.
Could we say trop bruyamment to describe the engine?
No. Trop bruyamment is an adverb phrase meaning “too noisily,” which modifies verbs (e.g., il conduit trop bruyamment). To describe a noun like moteur, you need an adjective (bruyant), not an adverb. Hence trop bruyant is correct.