Breakdown of Marie aime cet endroit, elle y trouve du chocolat et une glace sans dépenser tout son budget.
Marie
Marie
elle
she
aimer
to like
et
and
du
some
sans
without
y
there
trouver
to find
son
his
cet
this
tout
all
l'endroit
the place
le budget
the budget
le chocolat
the chocolate
la glace
the ice cream
dépenser
to spend
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching French grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Marie aime cet endroit, elle y trouve du chocolat et une glace sans dépenser tout son budget.
Why is cet used instead of ce in cet endroit?
cet is the masculine singular demonstrative adjective used before a noun beginning with a vowel or mute h. Because endroit is masculine and starts with a vowel sound, you say cet endroit. You would use ce before a consonant (e.g. ce livre) and cette for any feminine noun (e.g. cette maison).
What does the pronoun y stand for in elle y trouve du chocolat?
y is an adverbial pronoun that replaces a location introduced by à (or indicates “there”). Here it refers back to (à) cet endroit, so elle y trouve means “she finds there.” In French, pronouns like y are placed directly before the verb.
Why is it du chocolat but une glace in the same sentence?
du is the partitive article (de + le) used with masculine uncountable nouns to express “some chocolate.” une is the indefinite article for a single countable item (“one ice cream”). Hence du chocolat = “some chocolate,” while une glace = “an ice cream.”
How does the phrase sans dépenser tout son budget work grammatically?
After the preposition sans (“without”), French uses the infinitive of the verb to show an action that does not happen. So sans dépenser = “without spending,” and tout son budget specifies “her entire budget.”
Why is it tout son budget instead of tout le budget?
Using son budget indicates it belongs to Marie (her budget). When tout precedes a possessive, it means “all of.” Thus tout son budget = “all of her budget.” Saying tout le budget would simply mean “all the budget” in a generic sense, without specifying whose.
Is it acceptable in French to link two independent clauses with a comma here?
Yes. In English, that would be a comma splice, but in French it’s common to link two clauses sharing the same subject with a comma. For a stronger break or more formality, you could use a semicolon or add et (“and”).
Could we replace y with en in elle y trouve du chocolat?
No. y replaces locations or things introduced by à, whereas en replaces nouns introduced by de or expresses “some of them.” Since this y stands for a place (à cet endroit), you must use y, not en.