Breakdown of L’orage est fort, mais le feu dans la cheminée nous garde au chaud.
être
to be
dans
in
mais
but
nous
us
garder
to keep
fort
strong
l’orage
the storm
le feu
the fire
la cheminée
the fireplace
au chaud
warm
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching French grammar and vocabulary.
Questions & Answers about L’orage est fort, mais le feu dans la cheminée nous garde au chaud.
Why is it L’orage instead of La orage?
Because orage is masculine in French. Since it starts with a vowel, the article le becomes l’ by elision.
Why is the adjective fort not forte?
Adjectives in French agree in gender and number with the noun they describe. Orage is masculine, so the masculine form fort is used (not forte, which is feminine).
What does mais do in this sentence? Can I replace it with another word?
Mais is a coordinating conjunction meaning but. It contrasts the strength of the storm with the warmth inside. You can’t replace it with et (and) without changing the meaning.
Why is there a comma before mais? Is it mandatory?
A comma before mais is optional in French but often used to mark a pause and clarify the contrast between clauses. It isn’t strictly mandatory, but it improves readability.
Why is there a definite article in le feu? Why not just feu dans la cheminée?
When referring to something specific or general in French, you typically use a definite article. Here, le feu refers to “the fire” that is in the fireplace, so le is required.
Why is it dans la cheminée? Could I say à la cheminée or sur la cheminée?
Dans means “in,” so dans la cheminée correctly describes the fire inside the fireplace.
- À la cheminée would mean “at the fireplace” (not inside).
- Sur la cheminée means “on the mantelpiece,” which is incorrect for a fire.
Why is nous placed before garde? Isn’t that word order strange?
In French, object pronouns (like nous) go before the verb. Here, le feu is the subject, garde the verb, and nous the direct object pronoun (“keeps us”).
What does au chaud literally mean? Why is it au?
Au is the contraction of à + le (“to the”). Au chaud literally means “to the warm,” but it’s a fixed expression meaning “warm” or “keeping warm.” Thus, nous garde au chaud = “keeps us warm.”
Could I use an adverb like chaleureusement instead of au chaud?
No. Chaleureusement means “warmly” in a figurative or emotional sense. To express physical warmth, French uses garder au chaud or tenir au chaud, not chaudement, which would sound odd here.