Breakdown of Quand je contemple chaque étoile, j’imagine des univers infinis.
je
I
des
some
quand
when
chaque
each
l'étoile
the star
contempler
to gaze
imaginer
to imagine
l'univers
the universe
infini
infinite
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching French grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Quand je contemple chaque étoile, j’imagine des univers infinis.
What does the verb contemple mean in this sentence, and how does it differ from the more common verb regarder?
Contemple means "to gaze upon" or "to contemplate." Unlike regarder, which means simply "to look at" or "to watch," contemple implies a deeper, more thoughtful and reflective act of observing. It suggests that the speaker's look is not casual but filled with admiration or introspection.
Why is chaque used before étoile, and how does it change the meaning compared to using a different quantifier?
Chaque translates to "each" or "every" and emphasizes the individuality of the stars. By using chaque, the sentence highlights that the speaker contemplates every single star one at a time, rather than referring to the stars collectively. Using another quantifier like tous or les would imply a broader, less individualized view.
What role does the article des play in j’imagine des univers infinis, and why is it necessary here?
In French, des is the plural indefinite article that roughly corresponds to "some" in English (though it is often left untranslated). Its use before univers infinis indicates that the speaker imagines multiple universes. It fulfills a grammatical requirement in French for plural, unspecified nouns, underlining that the universes are countless or indeterminate in number.
Why does the adjective infinis follow the noun univers, unlike in English where adjectives typically precede the noun?
In French, adjectives that describe inherent qualities or characteristics usually come after the noun. Infinis (meaning "infinite") follows univers because this is the standard placement in French descriptive language. While in English we say "infinite universes," French grammar customarily places adjectives like infinis at the end of the noun phrase.
Why is j’imagine written with an apostrophe instead of as je imagine?
French employs elision to ease pronunciation. When je is followed by a word beginning with a vowel sound—as in imagine—the vowel in je is dropped and replaced by an apostrophe, resulting in j’imagine. This avoids a clumsy vowel clash and leads to a smoother spoken rhythm.
What is the overall structure of the sentence, and how do the two clauses work together?
The sentence is composed of two clauses. The first clause, Quand je contemple chaque étoile, is a temporal clause introduced by quand ("when"), which sets the time or condition under which the action occurs. The second clause, j’imagine des univers infinis, is the main clause that describes the resulting action. Together, they express that every time the speaker gazes at a star, they go on to imagine infinite universes.