Breakdown of Minua tekee mieli lähteä ulos, mutta olen niin väsynyt, että voisin nukahtaa missä tahansa.
Questions & Answers about Minua tekee mieli lähteä ulos, mutta olen niin väsynyt, että voisin nukahtaa missä tahansa.
In the expression (minua) tekee mieli + infinitive, the person who feels the urge is marked in the partitive case: minua = me (partitive).
This is an impersonal construction: literally something like It makes me feel like… / I feel like…. The grammatical “doer” isn’t I; instead, the feeling happens to me, so Finnish marks it with partitive.
You’ll also hear minun tekee mieli… in some varieties, but minua tekee mieli… is very common and natural.
tekee is the 3rd person singular of tehdä (to do/make), and mieli means mind/feeling. Together tekee mieli works as a fixed phrase meaning to feel like / to have an urge to.
It behaves like an impersonal expression: there’s no normal subject like minä. You can think of it as “(It) makes [me] feel like…”, where the “it” is not stated.
After tekee mieli, Finnish uses the A-infinitive (the basic infinitive form):
- tekee mieli lähteä = feel like leaving/going
So lähteä stays in the infinitive because it’s the action you feel like doing.
lähteä means to leave / to set off / to go (away), and ulos is an adverb meaning out, outside (to the outdoors). Together, lähteä ulos is the normal way to say go outside (leave the building and go out).
Finnish normally puts a comma before coordinating conjunctions like mutta (but) when they connect two full clauses:
- Minua tekee mieli lähteä ulos, mutta olen niin väsynyt…
Each side could stand as its own sentence, so the comma is standard.
niin … että is a common result/degree pattern meaning so … that:
- olen niin väsynyt, että… = I’m so tired that…
The että-clause expresses the consequence/result of the degree described in the first part.
The conditional voisin (I could / I might) makes the statement less literal and more like an exaggeration about degree:
- so tired that I could fall asleep anywhere
Using että nukahdan would sound more like a concrete prediction: so tired that I fall asleep… (as if it’s actually going to happen). The conditional matches English could very well here.
- nukkua = to sleep (the ongoing state)
- nukahtaa = to fall asleep (the change into sleep, often suddenly)
So voisin nukahtaa missä tahansa specifically means I could fall asleep anywhere (not just “sleep anywhere”).
missä is the inessive form of mikä used for location: missä? = where (in/at).
tahansa adds the “no matter which” / free-choice meaning: any-.
So missä tahansa = anywhere / wherever (literally in/at whatever place). The inessive fits because falling asleep is imagined as happening in/at some place.
Yes—Finnish word order is fairly flexible, and you can reorder clauses to change focus. Your version is grammatical; it just foregrounds the tiredness first and adds the desire as a contrasting afterthought.
Within clauses, some parts are also movable (especially adverbs), but the key fixed pieces are:
- tekee mieli + infinitive
- niin + adjective + että + clause