Breakdown of Pidän kuitin mukana, jotta voin tarkistaa summan myöhemmin.
Questions & Answers about Pidän kuitin mukana, jotta voin tarkistaa summan myöhemmin.
Kuitin is the singular genitive/accusative form of kuitti (receipt). With pitää meaning to keep/hold onto (not to like), Finnish typically marks the object as a total object, often with the -n form in the singular.
So Pidän kuitin mukana ≈ I keep the receipt with me (a complete, specific receipt).
Pitää has multiple common meanings:
- pitää + elative (-sta/-stä) = to like: Pidän kahvista (I like coffee).
- pitää + object = to keep/hold: Pidän kuitin mukana (I keep the receipt with me).
In your sentence, pitää is the keep/hold verb, so it takes a direct object (kuitin), not an -sta/-stä “like” structure.
Yes, you might hear Pidän kuittia mukana, but the nuance changes:
- Pidän kuitin mukana = keeping that specific receipt, treated as a complete item (total object).
- Pidän kuittia mukana = more like keeping a receipt / some receipt, or focusing on the action as ongoing/indefinite (partitive object).
In everyday “I’m keeping the receipt (from this purchase)” situations, kuitin is very natural.
mukana means with (someone), along, with you/in your possession. It’s a common adverb used without explicitly stating “whose”:
- Pidän kuitin mukana = I keep the receipt with me.
You can specify:
- Pidän kuitin mukanani = explicitly with me (sounds a bit more formal/explicit).
- Pidän kuitin mukanasi = with you.
But mukana alone is very common when it’s obvious who has it.
jotta introduces a purpose clause: so that / in order that.
- Pidän kuitin mukana, jotta voin tarkistaa... = I keep the receipt so that I can check...
että more often introduces a content clause (what someone says/thinks/knows):
- Tiedän, että voin tarkistaa summan myöhemmin. = I know that I can check the amount later.
So jotta is the correct connector for expressing purpose here.
voin adds the meaning of ability/possibility: so that I can check the amount later.
Without voin, jotta tarkistan summan myöhemmin is possible, but it sounds more like “so that I will check later” (more straightforward intention). Using voin emphasizes that keeping the receipt makes checking possible.
summan is the singular genitive/accusative form of summa (sum/amount). With tarkistaa (to check/verify), the object is often a total object: you’re checking the whole amount (a specific amount on the receipt).
So tarkistaa summan = check the amount.
- tarkistaa summan (most natural here) = check/verify the specific amount completely.
- tarkistaa summaa (partitive) could suggest checking part of it, or doing the checking in an open-ended/ongoing way (less typical in this exact “receipt amount” context).
- tarkistaa summa is not the normal object marking in standard Finnish; you generally need summan or summaa depending on meaning.
Finnish commonly drops subject pronouns because the verb ending already shows the person:
- Pidän = (I) keep
- voin = (I) can
Also, the object is already specific:
- kuitin = the receipt (no need for sen = it, unless you’re emphasizing or contrasting).
You can add pronouns for emphasis:
- Minä pidän kuitin mukana... = I (as for me) keep the receipt...
The neutral structure is:
- [Main clause], jotta [purpose clause].
Pidän kuitin mukana (main statement) + jotta voin tarkistaa summan myöhemmin (purpose).
You can move myöhemmin for emphasis, but the original is very natural:
- ... jotta voin myöhemmin tarkistaa summan. (slightly different rhythm/emphasis)
Finnish word order is flexible, but changes can affect emphasis.
myöhemmin is roughly /ˈmyøhemːin/:
- y is like German ü (lips rounded, like oo, but tongue position like ee).
- ö is like German ö / French eu (similar to the vowel in her in some accents, but with rounded lips).
- Double consonants matter: mm is held longer in myöhemmin.
A careful syllable feel is myö-hem-min.