Lähetän sinulle linkin podcastiin myöhemmin.

Breakdown of Lähetän sinulle linkin podcastiin myöhemmin.

minä
I
sinä
you
myöhemmin
later
-iin
to
-lle
to
lähettää
to send
podcasti
podcast
linkki
link
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Finnish grammar and vocabulary.

Start learning Finnish now

Questions & Answers about Lähetän sinulle linkin podcastiin myöhemmin.

Why is lähetän in the present tense if the action happens later?

Finnish commonly uses the present tense to talk about the future when the time is clear from context. Here myöhemmin (later) already shows it’s not happening now, so lähetän = I’ll send / I’m going to send.


What does the ending -n in linkin mean?

Linkin is the object of the verb lähettää (to send). In this sentence it’s a “total object” (something complete/definite being sent), so Finnish uses an -n form (often called genitive/accusative in textbooks):

  • lähetän linkin = I’ll send the/a link (one complete link)

If you were talking about multiple links, you’d use a different form:

  • lähetän linkkejä = I’ll send (some) links

Why is it sinulle and not sinut or sinua?

Because sinulle is allative case (“to someone”). With lähettää you typically mark the recipient with allative:

  • lähetän sinulle… = I send to you

Other forms mean different roles:

  • sinut = you as a direct object (“I saw you”, “I’ll take you”)
  • sinua = partitive (“I’m helping you”, “I miss you”)

How is sinulle formed?

It’s the pronoun sinä (you, singular) in the allative case:

  • sinä → stem sinu-sinu + lle = sinulle (“to you”)

In casual speech you’ll also hear sulle.


Why is podcastiin in that form, and what case is it?

Podcastiin is illative case, roughly “into/to”. With “link to something”, Finnish often uses illative to show the target/destination:

  • linkki podcastiin = a link to the podcast

It’s formed from podcasti (a common Finnish form of the loanword) + illative:

  • podcasti + -in → podcastiin (the long ii is normal here)

Could I also say podcastin linkin?

Yes, and it’s a very common alternative. The difference is mostly stylistic:

  • linkin podcastiin = “a link (leading) to the podcast” (illative emphasizes destination)
  • podcastin linkin = “the podcast’s link / the link for the podcast” (genitive emphasizes association/possession)

Both are understandable; many learners find podcastin linkin more straightforward at first.


Why is the word order Lähetän sinulle linkin podcastiin myöhemmin? Can it change?

Finnish word order is flexible. This order is neutral: verb first, then recipient, then object, then time.

You can move parts to emphasize them:

  • Myöhemmin lähetän sinulle linkin podcastiin. (emphasizes “later”)
  • Linkin podcastiin lähetän sinulle myöhemmin. (emphasizes the link)

The basic meaning stays the same; the focus changes.


Is there an implied subject pronoun like “I” in Finnish?

Yes, but it’s usually not written because the verb ending shows the person.

  • lähetä-n = “I send / I will send”

You can add minä for emphasis/contrast:

  • Minä lähetän sinulle… = I will send (not someone else)

Does myöhemmin mean “later” or “later on”? How specific is it?

Myöhemmin means later in a general, non-specific way. If you want to be more specific, you can add details:

  • myöhemmin tänään = later today
  • myöhemmin illalla = later in the evening
  • huomenna = tomorrow

Is this sentence formal or informal? How would I make it more polite?

It’s neutral and friendly. It uses sinä-style “you” (singular), which is common with friends/peers.

To be more formal/polite (using te):

  • Lähetän teille linkin podcastiin myöhemmin. (“to you” formal/plural)

How do I pronounce the double vowels in podcastiin and the double consonants in linkin?

In Finnish, vowel length matters:

  • podcastiin has a long ii: hold the i sound longer than a single i.

For linkin, note the nk cluster; the n becomes a “back” nasal sound before k (similar to the ng in “sing”), but spelled n in Finnish: liŋ-kin (approx.).


Could I replace lähetän with another verb, like “to share”?

Yes. Common alternatives:

  • Lähetän sinulle linkin… = I’ll send you a link… (very general)
  • Jaan sinulle linkin… = I’ll share a link with you (more “sharing”)
  • Laitan sinulle linkin… = I’ll put/send you a link (colloquial, very common)

All work; the most standard is lähetän.