Breakdown of Odotan välittäjää asuntoesittelyssä, koska hän on myöhässä.
Questions & Answers about Odotan välittäjää asuntoesittelyssä, koska hän on myöhässä.
The verb odottaa (to wait for) typically takes a partitive object in Finnish: odottaa jotakuta/jotakin → odotan välittäjää.
Conceptually, the waiting is an ongoing, uncompleted action, and Finnish often uses the partitive for that kind of object.
You’ll most often see:
- Odotan bussia. = I’m waiting for the bus.
- Odotan välittäjää. = I’m waiting for the agent.
(Using välittäjän would sound wrong here in normal standard Finnish.)
Asuntoesittelyssä is in the inessive case (-ssa/-ssä), which often means in/at a place or event.
Here it means you are at the apartment showing (physically there, or at that event), not going there.
Compare:
- asuntoesittelyssä = at/in the showing (location: where you are)
- asuntoesittelyyn (illative) = to the showing (direction: where you’re going)
Yes. Asuntoesittely is a compound:
- asunto = apartment / dwelling
- esittely = presentation / showing
Together: apartment showing (the event where the apartment is shown to potential buyers/renters).
In Finnish, a subordinate clause introduced by koska (because) is typically separated by a comma from the main clause:
- Odotan ..., koska hän on myöhässä.
This is standard punctuation.
Often, yes, but there’s a nuance:
- koska introduces a subordinate clause (comma + subordinate word order is normal): ..., koska ...
- sillä is more like for, introducing an explanatory main clause (also usually after a comma): ..., sillä ...
In many everyday sentences, both work, but koska is the most straightforward “because.”
Finnish commonly expresses “to be late” with the idiom olla myöhässä:
- hän on myöhässä = he/she is late
There is also a verb myöhästyä = to be late / to miss / to get delayed, but it’s used a bit differently:
- Hän myöhästyi. = He/She was late (arrived late / ended up late).
- Hän on myöhässä. = He/She is (currently) late.
Myöhässä is also inessive (-ssa/-ssä). In Finnish, some states are expressed as being “in” something:
- olla myöhässä literally behaves like “to be in lateness,” idiomatically “to be late.”
This is just a fixed, very common expression.
Odotan is the 1st person singular present form of odottaa:
- minä odotan = I wait / I’m waiting
Finnish often drops the pronoun minä, because the verb ending already shows the person.
Yes. Finnish word order is flexible, and changing it usually changes emphasis:
- Odotan välittäjää asuntoesittelyssä... = neutral
- Asuntoesittelyssä odotan välittäjää... = emphasizes where you’re waiting (at the showing)
- Välittäjää odotan asuntoesittelyssä... = emphasizes who you’re waiting for
The basic meaning remains the same.
Finnish doesn’t have articles (a/an/the). Definiteness is usually inferred from context:
- välittäjää can mean an/the agent depending on what’s already known.
- asuntoesittelyssä can mean at an/the showing similarly.