Katson karttaa, jotta löydän reitin museoon.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Finnish grammar and vocabulary.

Start learning Finnish now

Questions & Answers about Katson karttaa, jotta löydän reitin museoon.

Why is there no word for I in the sentence?
Finnish usually drops the subject pronoun because the verb ending already shows the person. Katson means (I) look / I’m looking, so minä isn’t needed unless you want emphasis or contrast (e.g., Minä katson karttaa, mutta hän katsoo opasta).
What form is katson, and how is it built?

Katson is the 1st person singular present tense of katsoa (to look (at)).

  • base verb: katsoa
  • present 1st singular ending: -n So: katso- + -n → katson.
Why is kartta in the form karttaa?

karttaa is the partitive singular of kartta (map). With verbs like katsoa (to look at), the object is typically in the partitive because it’s an ongoing/at-object activity rather than a “completed result”:

  • Katson karttaa = I’m looking at a map (process, not “finishing” the map). Compare:
  • Näen kartan = I see the map (more like a completed/whole perception).
What’s the role of jotta here?

jotta introduces a purpose clause: “so that / in order that”.
So the structure is:

  • main clause: Katson karttaa,
  • purpose clause: jotta löydän reitin museoon.
Why is there a comma before jotta?
In Finnish, you normally put a comma before a subordinate clause introduced by words like jotta, että, koska, etc. Here, jotta löydän… is a subordinate purpose clause, so the comma is standard.
Why is the verb in the jotta-clause löydän (present), not something like “would/could” the way English often does?

Finnish commonly uses the present indicative after jotta even when English would use can/will/would:

  • jotta löydän = so that I (can) find / so that I will find
    Context supplies the “ability/future-ish” nuance; Finnish doesn’t require an extra modal here.
Why is reitti in the form reitin?

reitin is the total object form (formally genitive singular, but functioning as accusative for a 1st person subject). With löytää (to find), the result is typically a completed “found it” event, so Finnish uses a total object:

  • löydän reitin = I find the route (a complete result) If it were negative or incomplete/indefinite, you’d often see the partitive:
  • en löydä reittiä = I don’t find a route
Is reitin genitive or accusative—what should I call it?

Form-wise, reitin looks like the genitive singular. Function-wise, in this sentence it’s the accusative (total object). In Finnish grammar materials you’ll see both explanations:

  • “genitive object” (common in learner contexts)
  • “accusative/total object” (more functional description) Practically: reitin here signals a complete, bounded object of finding.
Why is museo in the form museoon?

museoon is the illative case of museo, meaning into the museum / to the inside of the museum. Illative answers “where to (inside)?”:

  • museoon = into/to the museum (inside)
Could it also be museolle instead of museoon?

Yes, but it changes the nuance:

  • museoon (illative) = into the museum (inside)
  • museolle (allative) = to the museum (often to the area/building, less explicit about going inside) With reitti, both can occur depending on whether you mean a route into the building or to the destination generally.
Is the word order flexible here, or is this the only natural order?

The given order is very natural. Finnish word order is somewhat flexible, but changes usually add emphasis:

  • neutral: Katson karttaa, jotta löydän reitin museoon.
  • emphasizing purpose/result: Jotta löydän reitin museoon, katson karttaa.
  • emphasizing “the map”: Karttaa katson, jotta löydän reitin museoon. (more marked/stylized)
Is there a more compact way to say “in order to find…” in Finnish?

Yes. A common alternative is the -kse- purpose structure:

  • Katson karttaa löytääkseni reitin museoon. = I look at the map to find the route to the museum.
    This is more compact than a jotta clause, and both are correct; choice depends on style and complexity of the clause.