Välittäjä lupasi, että hän soittaa minulle heti asuntoesittelyn jälkeen.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Finnish grammar and vocabulary.

Start learning Finnish now

Questions & Answers about Välittäjä lupasi, että hän soittaa minulle heti asuntoesittelyn jälkeen.

Why is there no word for the / a in Välittäjä?
Finnish doesn’t have articles. A bare noun like välittäjä can mean a realtor or the realtor depending on context. If you really need to specify, you use other words (e.g., eräs välittäjä = a certain realtor, tämä välittäjä = this realtor).
What exactly does välittäjä mean here?
Välittäjä is a general word for an intermediary/broker. In a housing context it typically means a real estate agent / realtor (more specifically kiinteistönvälittäjä).
Why is lupasi in the past tense, and what verb is it from?
Lupasi means promised (simple past). It’s from the verb luvata (to promise). Finnish often uses the simple past (imperfekti) where English might use either promised or has promised, depending on context.
Why is it luvata → lupasi (where did the v go)?

That’s a common Finnish stem change pattern. In luvata, the v often disappears in certain forms:

  • luvata (infinitive)
  • lupaan (I promise)
  • lupasi (he/she promised) This is just how the verb is conjugated; it’s something you learn verb-by-verb, but the pattern is frequent.
Why do we need että here?

Että introduces a content clause: “(that) …”
So Välittäjä lupasi, että … = “The realtor promised that …”
It’s very common after verbs of saying/thinking/promise, like sanoa, kertoa, luulla, toivoa, luvata.

Could this be said without että?

Often yes, by using an infinitive construction:

  • Välittäjä lupasi soittaa minulle… = The realtor promised to call me… That version is also very natural. The että-clause version can feel slightly more explicit (“promised that he/she will…”).
Why is hän included—could it be omitted?

Yes, it’s often omitted because the verb form already shows the person:

  • … että soittaa minulle … is common in everyday Finnish. Including hän can add clarity or emphasis, or it may simply be a more careful/written style choice.
Why is it soittaa (present form) even though lupasi is past?

Finnish doesn’t follow English-style “sequence of tenses” the same way. The promise happened in the past (lupasi), but the calling is future relative to that promise, so Finnish keeps the normal present tense form:

  • lupasi, että hän soittaa = promised that he will call Using a past form for soittaa would suggest the call already happened, which is not the intended meaning.
Why is it soittaa minulle—what case is minulle and why?

Minulle is allative (ending -lle), meaning roughly to me.
The verb soittaa “to call (someone)” typically takes the allative:

  • soittaa minulle / hänelle / meille = call me/him-us (lit. call to me/to him/to us)
Can soittaa ever take a direct object instead of minulle?

Yes, but with different meanings. Soittaa can take an object especially in the sense of playing something:

  • soittaa kitaraa = play the guitar
  • soittaa kappaleen = play a piece/song (as a complete item) For “call someone”, soittaa + -lle is the standard pattern.
What is heti, and where can it go in the sentence?

Heti means immediately / right away.
Its position is fairly flexible, but it usually sits near what it modifies:

  • … soittaa minulle heti …
  • … soittaa heti minulle … Both are possible; the first is very common and neutral.
Why is it asuntoesittelyn jälkeen—what is the form asuntoesittelyn?

Jälkeen (“after”) requires the genitive: X:n jälkeen = after X.
So asuntoesittely (apartment/house viewing) becomes:

  • asuntoesittelyasuntoesittelyn (genitive singular)
What does the compound asuntoesittely break down into?

It’s a compound noun:

  • asunto = apartment / dwelling
  • esittely = presentation / introduction / showing Together: asuntoesittely = a property viewing/showing (when an agent shows the place).
Are there other common ways to say “after the viewing” in Finnish?

Yes. Depending on region and context, you might also hear:

  • näytön jälkeen (using näyttö = showing/viewing, very common in housing talk)
  • esittelyn jälkeen (if the context already makes it clear what is being shown)