Ostin kaupasta lisää saippuaa ja pesuainetta, koska molemmat loppuivat kesken.

Breakdown of Ostin kaupasta lisää saippuaa ja pesuainetta, koska molemmat loppuivat kesken.

minä
I
ja
and
kauppa
the store
koska
because
ostaa
to buy
lisää
more
-sta
from
molemmat
both
loppua kesken
to run out
saippua
the soap
pesuaine
the detergent
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Finnish grammar and vocabulary.

Start learning Finnish now

Questions & Answers about Ostin kaupasta lisää saippuaa ja pesuainetta, koska molemmat loppuivat kesken.

Why is kaupasta in the form -sta?

Kaupasta is the elative case, meaning out of/from inside a place. With shopping, Finnish often expresses “from a store” as from inside the store:

  • ostaa kaupasta = to buy (something) from a shop
    Compare:
  • kauppaan (illative) = into the shop (I went into the shop)
  • kaupassa (inessive) = in the shop (I was in the shop)
  • kaupasta (elative) = out of/from the shop (I bought from the shop)
Why isn’t Minä used? Why just Ostin?

Finnish verb endings already show the person, so the pronoun is often omitted unless you want emphasis or contrast.

  • Ostin already means I bought.
    You might add minä if you’re stressing I (not someone else): Minä ostin...
What does lisää mean here, and why is it not inflected?

Lisää means more / additional. In this sentence it functions like an adverb/determiner meaning some more:

  • Ostin ... lisää saippuaa = I bought more soap
    It commonly stays in this basic form (it’s historically a partitive form), especially in everyday usage like this.
Why are saippuaa and pesuainetta in the partitive case?

They are in the partitive because they refer to an uncountable substance or an unspecified amount: (some) soap and (some) detergent.
Finnish typically uses partitive for:

  • substances/mass nouns: vettä, maitoa, saippuaa
  • indefinite amounts: ostin omenoita (some apples)
Could the object be in another case (like saippuan)?

Sometimes, yes, depending on meaning. With a countable, complete amount, Finnish can use the “total object” (often genitive/accusative). For example:

  • Ostin saippuan. = I bought the soap bar / the (specific) soap (a whole item, definite)
    But saippuaa strongly suggests some soap (not a specific whole unit), which fits the context.
Why does pesuaine become pesuainetta?

That’s the partitive singular of pesuaine. The stem is pesuaine-, and Finnish forms the partitive as:

  • pesuaine + ttapesuainetta
    The double vowel sequence remains: aine → ainetta.
What is the role of koska, and why is there a comma before it?

Koska means because and introduces a reason clause. Finnish uses a comma before subordinate clauses introduced by words like koska:

  • main clause: Ostin...
  • reason clause: koska molemmat loppuivat kesken
    So the comma is standard Finnish punctuation here.
Why is molemmat used instead of something like ne?

Molemmat means both, and it specifically refers to the two items mentioned (saippuaa and pesuainetta). Ne just means they/those and wouldn’t explicitly say “both.”

  • koska ne loppuivat = because they ran out (could be any number)
  • koska molemmat loppuivat = because both ran out (exactly the two)
Why is the verb loppuivat plural?

Because the subject molemmat is plural (“both”), so the verb agrees in number:

  • molemmat loppuivat = both ran out
    The base verb is loppua (to run out/end), and loppuivat is past tense, 3rd person plural.
What does kesken add? Isn’t loppuivat already “ran out”?

Kesken adds the nuance in the middle / before finishing, like “we ran out mid-way.” In everyday Finnish, loppua kesken is a very common fixed-like expression meaning to run out (unexpectedly / before you were done).
So loppuivat kesken feels like we ran out (while using them), not just “they ended” in an abstract sense.

Is the word order flexible here?

Somewhat, but this order is very natural: verb → place → objects → reason. Finnish can move parts for emphasis, but the default “neutral” flow is common in narration:

  • Ostin kaupasta lisää saippuaa ja pesuainetta...
    If you front something, it changes focus, e.g. Kaupasta ostin... emphasizes the store.
Why is it saippuaa (double a)?

That’s just how the partitive ending attaches: saippua + asaippuaa. Finnish often creates double vowels when adding endings:

  • puu → puuta (not double)
  • saippua → saippuaa (double a happens because the word already ends in -a)