Breakdown of Lähetän uutiskirjeen siskolleni sähköpostitse.
Questions & Answers about Lähetän uutiskirjeen siskolleni sähköpostitse.
Lähetän is the present tense (1st person singular) of lähettää (to send). Finnish present tense commonly covers:
- habitual: I send
- ongoing: I am sending
- near future (often with context): I will send
So the exact English choice depends on context, even though the Finnish form stays the same.
Uutiskirjeen is the object in the so-called total object form. For many singular nouns, the total object looks like the genitive singular ending -n.
Here it typically implies a complete, bounded action: you are sending the newsletter (as a whole).
Uutiskirjettä is the partitive object. It often suggests an incomplete/ongoing action or an unbounded quantity. For example, it could imply something like:
- you’re in the process of sending it (not presented as “completed”)
- you’re sending newsletters in general / some amount (depending on context)
With a single concrete newsletter, uutiskirjeen is the more typical “complete” choice.
Siskolleni breaks down as:
- sisko = sister
- -lle = allative case (“to” / “onto”, used for recipients)
- -ni = possessive suffix my
So siskolleni literally means to my sister.
Finnish often expresses possession with a possessive suffix. These are both possible:
- siskolleni = to my sister (common, compact)
- minun siskolle(ni) = also possible; adding minun emphasizes my
Often, if you use minun, you still keep the suffix (minun siskolleni), though in casual speech people may sometimes drop it.
Often, yes, depending on what you mean:
- sähköpostitse = via email (channel/method)
- sähköpostilla = literally “with email”; can work colloquially for “by email,” but can feel less precise or may suggest “using email (as a tool)”
For “sent via email,” sähköpostitse is very idiomatic.
Finnish word order is fairly flexible, and changing it typically changes emphasis rather than basic meaning. For example:
- Lähetän uutiskirjeen siskolleni sähköpostitse. (neutral)
- Lähetän siskolleni uutiskirjeen sähköpostitse. (slightly more focus on the recipient early)
- Sähköpostitse lähetän uutiskirjeen siskolleni. (emphasizes the method: by email)
The case endings keep the roles clear even when you move words.
Mostly from endings:
- uutiskirjeen (total object form, -n) = what is being sent
- siskolleni (-lle, allative) = to whom it’s being sent
Finnish relies heavily on these endings instead of position to show grammatical roles.