Breakdown of Jätän takin toimistoon, koska siellä on lämmin.
Questions & Answers about Jätän takin toimistoon, koska siellä on lämmin.
Jätän is the 1st person singular present tense of jättää (minä jätän = I leave / I’m leaving). Finnish often uses the present tense for near-future intentions too, so depending on context it can also feel like I’ll leave my coat (at the office).
Takin is the “total object” form (often called accusative, but it looks like the genitive -n here). It’s used when the action is seen as complete/bounded: you’re leaving the coat (as a whole) there.
- Jätän takin… = I leave the coat (as a complete item, a definite act)
- Jätän takk ia… (partitive) would suggest an unbounded/ongoing/indefinite idea (often odd here), like “I’m leaving some coat / leaving the coat around” or emphasizing incompleteness/indefiniteness.
Toimistoon is the illative case, meaning into / to (inside) the office.
Formation here:
- toimisto → toimistoon
- For many words ending in -o/-ö, illative is -oon/-öön (with vowel lengthening): talo → taloon, toimisto → toimistoon.
- toimistoon (illative) = movement/direction into/to the office
- toimistossa (inessive) = location in/at the office
So:
- Jätän takin toimistoon = I leave the coat in there (you place it there)
- Jätän takin toimistossa = I leave the coat while I’m at the office (less likely meaning)
In Finnish, a subordinate clause is typically separated by a comma. Koska introduces a reason clause, so:
- Jätän takin toimistoon, koska siellä on lämmin.
This comma is standard and expected in neutral writing.
Most commonly koska = because. It can also mean since (in the causal sense). The koska-clause can come first or second:
- Jätän takin toimistoon, koska siellä on lämmin.
- Koska siellä on lämmin, jätän takin toimistoon. (more emphasis on the reason)
Siellä means there (in that place). It points back to toimisto (the office) without repeating it.
You can omit it if the reference is obvious, but Finnish often likes to include a place adverb:
- …koska siellä on lämmin. = because it’s warm there
- …koska on lämmin. = because it’s warm (more general; can sound less specific)
You could also replace it with a case form of toimisto:
- …koska toimistossa on lämmin. = because it’s warm in the office
Finnish can express weather/conditions without a dummy subject like English it. So on lämmin is a normal way to say it’s warm (in a place / generally).
Se on lämmin is possible, but it usually points to a specific thing already mentioned (like the room or the coat) rather than just stating conditions.
Both can be used, but the nuance differs:
- Siellä on lämmin. = It’s warm there (more “adjective-style,” like describing the place’s condition)
- Siellä on lämmintä. = It’s warm there (partitive; often very natural for weather/ambient conditions, like “there is warmth”)
In everyday Finnish, Siellä on lämmintä is extremely common for “it’s warm (in there).”
Yes—Finnish word order is flexible and often signals emphasis/focus:
- Jätän takin toimistoon, koska siellä on lämmin. (neutral)
- Takin jätän toimistoon, koska siellä on lämmin. (emphasis: the coat specifically)
- Toimistoon jätän takin… (emphasis: to the office as the place)
The basic meaning stays, but what feels “highlighted” changes.
Lämmin has a stem change in many forms:
- nominative: lämmin
- genitive: lämpimän
- partitive: lämmintä
- inessive: lämpimässä
- comparative: lämpimämpi
So seeing lämpim- is normal; it’s the inflectional stem used in many case forms.