Istun hetken parvekkeella ja juon kahvia.

Breakdown of Istun hetken parvekkeella ja juon kahvia.

minä
I
ja
and
juoda
to drink
-lla
on
istua
to sit
hetki
moment
parveke
balcony
kahvi
coffee
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Finnish grammar and vocabulary.

Start learning Finnish now

Questions & Answers about Istun hetken parvekkeella ja juon kahvia.

Why doesn’t the sentence include minä (I)?

Finnish usually drops subject pronouns because the verb ending already shows the person and number.

  • istun = I sit / I’m sitting (1st person singular)
  • juon = I drink / I’m drinking (1st person singular)
    You can add minä for emphasis or contrast (like I as opposed to someone else), but it’s not needed in neutral sentences.
What tense is istun … juon? Does it mean present or “I am …-ing”?

It’s the Finnish present tense, which commonly covers both:

  • I sit / I’m sitting
  • I drink / I’m drinking
    Finnish doesn’t have a separate continuous form like English am sitting; context usually supplies that nuance.
Why is it hetken and not hetki? What case is hetken?

hetken is the accusative/genitive-looking form of hetki (moment). In this kind of expression, it commonly marks duration: for a moment / for a while.
So Istun hetken literally means “I sit (for) a moment.”

Could I say Istun hetki instead?

Not in standard Finnish for this meaning. hetki (nominative) wouldn’t work as a normal duration adverbial here. For “for a moment,” Finnish typically uses:

  • hetken (most common)
  • sometimes other duration expressions depending on style, like vähän aikaa (for a bit)
Why is it parvekkeella? What does -lla/-llä mean?

parvekkeella is adessive case (-lla/-llä), often used for location meaning on / at / by something.
A balcony is treated like a location/surface you are “on/at,” so:

  • parveke = balcony
  • parvekkeella = on the balcony / at the balcony
Could it be parvekkeessa instead?
Usually no. parvekkeessa is the inessive (-ssa/-ssä) meaning inside something. A balcony isn’t typically conceptualized as an enclosed “inside” space in Finnish, so parvekkeella is the natural choice.
Why is it kahvia and not kahvi or kahvin?

kahvia is partitive case, which is very common with food/drink when you mean an indefinite amount: “(some) coffee.”

  • juon kahvia = I’m drinking (some) coffee
    If you use kahvin (accusative/genitive form), it often implies a complete, bounded amount, like “I’ll drink the coffee (all of it / that one).” In a café context, juon kahvia is the normal neutral phrasing.
Why doesn’t Finnish use articles like a/the here?

Finnish has no articles, so “a/the” distinctions are usually handled by:

  • context
  • word order/emphasis
  • cases (especially partitive vs. accusative-type forms) So juon kahvia can be “I’m drinking coffee” or “I’m drinking some coffee,” depending on context.
Do I need to repeat the subject with the second verb, like ja minä juon?

No. Once the subject is clear, Finnish normally doesn’t repeat it.
Istun … ja juon … is perfectly normal, and both verbs are understood to have the same subject (I), because the verb endings match 1st person singular.

How flexible is the word order? Can I move hetken or parvekkeella?

Fairly flexible. Different orders shift emphasis:

  • Istun hetken parvekkeella ja juon kahvia. (neutral)
  • Parvekkeella istun hetken ja juon kahvia. (emphasizes on the balcony)
  • Istun parvekkeella hetken ja juon kahvia. (slightly emphasizes duration later)
    The basic meaning stays similar, but what feels “highlighted” changes.
How would I negate this sentence?

Finnish uses a negative verb that inflects for person:

  • En istu hetken parvekkeella enkä juo kahvia. = I’m not sitting on the balcony for a moment, and I’m not drinking coffee.
    A common structure is enkä = and (I) don’t / nor do I, which links the second negated verb smoothly.