Breakdown of Hammaslääkäri sanoi, että kaikki on kunnossa.
Questions & Answers about Hammaslääkäri sanoi, että kaikki on kunnossa.
Hammaslääkäri is one compound word.
- hammas = tooth
- lääkäri = doctor
So hammaslääkäri literally means “tooth doctor”, i.e. dentist. In Finnish it’s written as one word, not hammas lääkäri.
Roughly, you can pronounce it as:
HAM-mas-lää-kä-ri
- Stress is always on the first syllable in Finnish: HAM.
- Double consonants (mm, ss) are held slightly longer: ham-mas.
- ää is a long vowel, like a in cat but longer.
- r is a tapped or trilled r.
- Each written vowel is clearly pronounced; there are no silent letters.
Both come from the verb sanoa (“to say”).
- sanoi = 3rd person singular past tense (“(he/she) said”)
- sanoo = 3rd person singular present tense (“(he/she) says” / “is saying”)
In Hammaslääkäri sanoi, että…, we are talking about something the dentist said in the past, so Finnish uses sanoi.
että is a subordinating conjunction meaning “that” (for reported speech and other subordinate clauses).
So the structure is:
- Hammaslääkäri sanoi = “The dentist said”
- että kaikki on kunnossa = “that everything is fine”
Together: “The dentist said that everything is fine.”
In Finnish, a comma is normally placed before a subordinate clause introduced by conjunctions like että, koska, jotta, etc.
So:
- Hammaslääkäri sanoi, että kaikki on kunnossa.
The comma marks the boundary between the main clause (Hammaslääkäri sanoi) and the subordinate clause (että kaikki on kunnossa). It is required in standard written Finnish.
Finnish does not use “backshifted” tenses in the same automatic way English often does.
Here:
- sanoi = past (“said”)
- on = present (“is”)
että kaikki on kunnossa is understood as the content of what was said, typically still valid now:
“The dentist said that everything is fine (now / in general).”
If you say:
- Hammaslääkäri sanoi, että kaikki oli kunnossa.
then it means “The dentist said that everything was fine (at that time),” implying a past state, which may or may not still be true.
kaikki is a pronoun that can mean:
- everything
- everyone
- all
In että kaikki on kunnossa, it usually means “everything is in order / everything is fine” (e.g. your teeth, X-rays, etc.).
Context decides whether it’s “everything” or “everyone”, but with a dentist it almost always means everything (about your teeth/health).
kunnossa is the adessive case (ending -ssa) of the noun kunto (“condition”, “shape”, “form”), used in a fixed expression:
- olla kunnossa = “to be in good condition”, “to be okay”, “to be in order”
So:
- kaikki on kunnossa = “everything is in good condition / everything is okay”
Grammatically:
- kaikki = subject
- on = verb “is”
- kunnossa = a predicative expression (literally “in (good) condition”)
You can say kaikki on hyvin (“everything is well”), but:
- kaikki on kunnossa is the standard idiom for “everything is fine / in order / there is no problem.”
- kaikki on hyvä is not idiomatic in this meaning and sounds off.
So in this context, olla kunnossa is the natural choice.
No, not in standard Finnish. You need että to introduce the clause that gives the content of what was said.
Correct options:
- Hammaslääkäri sanoi, että kaikki on kunnossa. (indirect speech)
- Hammaslääkäri sanoi: “Kaikki on kunnossa.” (direct speech, with colon and quotation marks)
Without että, the version with just a comma is considered incorrect or at least non‑standard.
It corresponds to the English “that” which introduces a that-clause:
- “He said that everything is fine.”
So it is a conjunction, not a relative pronoun (like “the book that I read”).
It just links the main clause to the content clause (reported speech).
Yes, in theory. kaikki can mean both “everything” and “everyone”.
- In a typical dentist context (talking about your teeth, X-ray, treatment), kaikki will be understood as “everything (about your teeth/health)”.
- In a different context (e.g. you asked about your family members who are being treated), kaikki on kunnossa could be understood as “everyone is fine.”
Finnish relies heavily on context to disambiguate kaikki.
The neutral word order is:
- Hammaslääkäri sanoi, että… (subject–verb)
You can say:
- Sanoi hammaslääkäri, että…
but then it sounds more stylistic/literary, often after quoting something:
- “Kaikki on kunnossa”, sanoi hammaslääkäri.
So for a basic, neutral sentence, learn and use:
- Hammaslääkäri sanoi, että kaikki on kunnossa.
Hammaslääkäri is in the nominative singular form, which is the “dictionary form.”
- As the subject of the sentence, it normally appears in the nominative and does not take a case ending.
Examples of other cases for comparison:
- Menin hammaslääkärille. = I went to the dentist. (allative, -lle)
- Olin hammaslääkärissä. = I was at the dentist’s. (inessive, -ssä)
olla kunnossa mainly means:
- “to be in order”
- “to be okay”
- “to be in working / acceptable condition”
So it usually indicates:
- There is no problem, nothing wrong.
- It doesn’t necessarily mean “excellent”, just that everything is functioning / acceptable / not broken.
In this sentence, it means the dentist found no issues: your teeth (or treatment, X-ray, etc.) are okay / in order.