Breakdown of Minä haluan pelata tennistä ystäväni kanssa.
Questions & Answers about Minä haluan pelata tennistä ystäväni kanssa.
Rough word‑by‑word breakdown:
- Minä – I
- haluan – want (1st person singular: I want)
- pelata – to play (the basic dictionary form, infinitive)
- tennistä – tennis (in the partitive case; literally “tennis-some”)
- ystäväni – my friend (literally “friend-my”, a possessive suffix)
- kanssa – with
So literally: “I want play-to tennis-PART friend-my with.”
You can drop Minä. Finnish doesn’t require subject pronouns, because the verb ending already shows the subject.
- Minä haluan pelata tennistä… – perfectly correct, slightly more emphatic on I.
- Haluan pelata tennistä… – also perfectly correct, and very natural.
Use Minä when you want to contrast or emphasize:
Minä haluan pelata tennistä, mutta hän haluaa pelata jalkapalloa.
“I want to play tennis, but he/she wants to play football.”
Haluan is haluta (“to want”) conjugated for 1st person singular, present tense:
- infinitive (dictionary form): haluta – to want
- stem: halua-
- 1st person singular ending: -n
So: halua- + n → haluan = I want.
Similarly:
- (minä) puhun – I speak
- (minä) syön – I eat
In Finnish, when one verb expresses wanting / being able / having to etc., the second verb usually stays in the basic infinitive form.
The pattern is:
[conjugated verb] + [infinitive]
So:
- haluan pelata – I want to play
- voin pelata – I can play
- aion pelata – I’m going to play / I intend to play
- haluaisin pelata – I would like to play
You do not say *haluan pelaan. Only the first verb takes the personal ending, the second stays pelata.
Tennistä is tennis in the partitive singular case.
Here, tennistä is the object of pelata, and for playing sports and games Finnish typically uses the partitive case to show an activity that is:
- ongoing / uncompleted, or
- of unspecified amount/duration.
So:
- pelata tennistä – to play (some) tennis
- pelata jalkapalloa – to play (some) football
- pelata shakkia – to play chess
You cannot leave the word in bare dictionary form; in a real sentence it needs a case ending. So *pelata tennis is ungrammatical; it must be pelata tennistä.
Finnish simply doesn’t mark the difference between a, some, and the with separate words. Context does that job.
- Haluan pelata tennistä.
Could be translated as “I want to play tennis”, “I want to play some tennis”, or even “I want to play the tennis (match)” depending on context.
Learners usually translate tennistä as “tennis” or “some tennis” in neutral contexts. There is no separate article word to worry about.
Base noun: ystävä – friend.
Add the possessive suffix -ni to indicate “my”:
- ystävä + ni → ystäväni – my friend
So ystäväni = friend-my = my friend.
This suffix can also create ambiguity in other contexts (it can look like a plural), but here, with kanssa, it clearly means “with my friend”.
Yes, you can say both:
- ystäväni kanssa – with my friend
- minun ystäväni kanssa – with my friend (a bit more explicit/emphatic)
Details:
- -ni on ystäväni already means “my”.
- Adding minun makes the possession more explicit or emphatic, similar to stressing my in English.
Both are correct. In everyday speech, ystäväni kanssa alone is very common and perfectly natural.
Kanssa is a postposition, not a preposition. That means it normally comes after the noun:
- ystäväni kanssa – with my friend
- äitini kanssa – with my mother
- opettajan kanssa – with the teacher
The usual order is:
[noun / pronoun] + kanssa
So ystäväni kanssa is the default.
You can move the whole phrase in the sentence for emphasis:
- Haluan pelata tennistä ystäväni kanssa. (neutral)
- Ystäväni kanssa haluan pelata tennistä. (emphasis on with my friend)
But kanssa still stays after the noun it belongs to.
Without a possessive suffix:
- ystävä (nominative) – friend
- ystävän (genitive) – friend’s / of (a) friend
- ystävän kanssa – with a friend
When you add the possessive suffix -ni, the -n of the genitive is “absorbed” into the suffix:
- ystävä + n + ni → ystäväni (spelled just ystäväni)
So ystäväni here is actually genitive singular + “my”:
- grammatically: ystäväni (GEN.SG + poss. -ni)
- meaning: my friend (required by kanssa)
That’s why you don’t see a separate -n before -ni.
Yes, word order in Finnish is relatively flexible, as long as relationships between words (cases, endings) are clear.
All of these are grammatical, with slight nuances in emphasis:
- Haluan pelata tennistä ystäväni kanssa. (neutral, very natural)
- Haluan ystäväni kanssa pelata tennistä. (slight emphasis on with my friend)
- Ystäväni kanssa haluan pelata tennistä. (stronger focus on with my friend)
The most basic, textbook word order is the first one:
(Minä) haluan pelata tennistä ystäväni kanssa.
Negation in Finnish uses a special negative verb ei, which is conjugated, and the main verb goes into a special form (the “connegative”):
- haluta → halua (for the negative)
- 1st person singular of ei is en
So:
- En halua pelata tennistä ystäväni kanssa.
= “I don’t want to play tennis with my friend.”
Structure:
en (I don’t) + halua (want) + pelata tennistä ystäväni kanssa (to play tennis with my friend).