Breakdown of Kirjeystäväni rohkaisee minua kirjoittamaan suomeksi, vaikka pelkään virheitä.
Questions & Answers about Kirjeystäväni rohkaisee minua kirjoittamaan suomeksi, vaikka pelkään virheitä.
Kirjeystäväni means “my pen pal.”
It’s made of three parts:
- kirje = letter
- ystävä = friend
- kirjeystävä = pen pal (literally “letter-friend”)
- -ni = “my” (possessive suffix)
So kirjeystäväni = kirjeystävä + ni = my pen pal.
In Finnish, the possessive suffix -ni attaches directly to the end of the word instead of using a separate word like English my.
Rohkaista is the basic dictionary form (the infinitive) meaning “to encourage.”
In the sentence, we need a finite verb in the present tense, 3rd person singular (because the subject is kirjeystäväni = he/she/they):
- minä rohkaisen
- sinä rohkaiset
- hän rohkaisee ← used here
- me rohkaisemme
- te rohkaisette
- he rohkaisevat
So Kirjeystäväni rohkaisee… = My pen pal encourages…
Minua is the partitive form of minä (I / me).
The verb rohkaista normally takes the person being encouraged in the partitive:
- rohkaista jotakuta = “to encourage someone”
(jotakuta is partitive of joku, “someone”)
So:
- Kirjeystäväni rohkaisee minua…
= literally “My pen pal encourages me (in the partitive)…”.
We do not say:
- ✗ rohkaisee minä (wrong case)
- ✗ rohkaisee minut (accusative; not used with this verb pattern)
It’s just a verb pattern you need to memorize:
rohkaista + partitive person + -maan infinitive.
Kirjoittamaan is the third infinitive in the illative case. It’s used after certain verbs (like rohkaista, yrittää, alkaa, mennä) to express “to do something” as an action/purpose.
Pattern:
- rohkaista + (someone in partitive) + verb in -maan / -mään
Examples:
- rohkaisee minua kirjoittamaan = encourages me to write
- alkaa opiskelemaan = starts to study (colloquial)
- menee nukkumaan = goes to sleep
You generally cannot put the basic infinitive there:
- ✗ rohkaisee minua kirjoittaa (ungrammatical in standard Finnish)
- ✓ rohkaisee minua kirjoittamaan
The form is made like this:
- Take the verb stem:
kirjoittaa → kirjoitta- - Add the 3rd infinitive illative ending: -maan or -mään, depending on vowel harmony.
- Front vowels (ä, ö, y) → -mään
- ymmärtää → ymmärtä- + mään = ymmärtämään
- Back vowels (a, o, u) → -maan
- kirjoittaa → kirjoitta- + maan = kirjoittamaan
So kirjoittamaan is the correct vowel-harmony version for kirjoittaa.
Suomeksi is the translative case of suomi (Finnish), and it’s used to mean “in Finnish / in the Finnish language.”
Common pattern:
- puhua suomeksi = speak in Finnish
- kirjoittaa englanniksi = write in English
- selittää asian yksinkertaisesti (adverb from translative pattern)
So:
- kirjoittamaan suomeksi = to write in Finnish
If you used suomea, that’s partitive and would typically mean “Finnish (as a thing, to some extent)”, not the “in (this language)” meaning.
In this sentence, vaikka means “even though / although.”
- vaikka pelkään virheitä = even though I am afraid of mistakes
Difference:
mutta = but (joins two main clauses)
- Kirjoitan suomeksi, mutta pelkään virheitä.
= I write in Finnish, but I’m afraid of mistakes.
- Kirjoitan suomeksi, mutta pelkään virheitä.
vaikka = although / even though (starts a subordinate clause)
- Kirjeystäväni rohkaisee minua kirjoittamaan suomeksi, vaikka pelkään virheitä.
= My pen pal encourages me to write in Finnish, even though I am afraid of mistakes.
- Kirjeystäväni rohkaisee minua kirjoittamaan suomeksi, vaikka pelkään virheitä.
So vaikka introduces a contrast clause that depends on the main clause.
In Finnish, you normally put a comma before a subordinate clause, and vaikka starts one:
- …kirjoittamaan suomeksi, vaikka pelkään virheitä.
This is similar to putting a comma before although in English in many cases, but Finnish is more consistent: subordinating conjunctions (kuten, koska, vaikka, että, jos, kun, jotta, etc.) usually bring a comma before them when they follow the main clause.
Yes, that word order is perfectly correct and quite natural:
- Vaikka pelkään virheitä, kirjeystäväni rohkaisee minua kirjoittamaan suomeksi.
Putting the vaikka-clause first emphasizes the contrast (“Even though I’m afraid…”). The meaning stays the same; only the information flow and emphasis change slightly.
Pelkään is the 1st person singular of pelätä = “to fear / to be afraid of.”
The object of pelätä is usually in the partitive case:
- pelätä pimeää = to fear the dark
- pelkään koiria = I’m afraid of dogs
- pelkään virheitä = I’m afraid of mistakes
Here virheitä is:
- base word: virhe = mistake
- plural partitive: virheitä
The partitive here suggests “mistakes in general, some amount of mistakes”, not a specific counted set.
A natural way is:
- Pelkään tekeväni virheitä.
Breakdown:
- pelkään = I am afraid
- tekeväni = “that I (will) make / my making” (a special structure with the -va participle + possessive suffix)
- virheitä = mistakes (partitive plural)
So:
- Pelkään tekeväni virheitä.
= I’m afraid (that) I will make mistakes / I’m afraid of making mistakes.
You could grammatically say something like:
- Ystäväni kirjeestä rohkaisee minua…
but it would mean something quite different: “My friend from the letter encourages me…” or “The friend in my letter encourages me…”, and it’s odd.
The normal, idiomatic word for pen pal is the compound noun kirjeystävä:
- kirjeystäväni = my pen pal
So for “my pen pal encourages me…”, you should stick with Kirjeystäväni rohkaisee minua…
Yes, in this exact form, it is ambiguous:
- kirjeystäväni can mean
- “my pen pal” (singular) or
- “my pen pals” (plural)
Context usually tells you which is meant.
If you want to make it clearer:
- singular:
- Yksi kirjeystäväni rohkaisee minua… = One of my pen pals encourages me…
- plural subject form (verb in plural):
- Kirjeystäväni rohkaisevat minua… = My pen pals encourage me…
In your sentence, rohkaisee is singular, so it naturally reads as “my (one) pen pal.”