Kirjeystäväni rohkaisee minua kirjoittamaan suomeksi, vaikka pelkään virheitä.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Finnish grammar and vocabulary.

Start learning Finnish now

Questions & Answers about Kirjeystäväni rohkaisee minua kirjoittamaan suomeksi, vaikka pelkään virheitä.

What does kirjeystäväni mean exactly, and how is it formed?

Kirjeystäväni means “my pen pal.”

It’s made of three parts:

  • kirje = letter
  • ystävä = friend
  • kirjeystävä = pen pal (literally “letter-friend”)
  • -ni = “my” (possessive suffix)

So kirjeystäväni = kirjeystävä + ni = my pen pal.

In Finnish, the possessive suffix -ni attaches directly to the end of the word instead of using a separate word like English my.

Why is it rohkaisee and not rohkaista?

Rohkaista is the basic dictionary form (the infinitive) meaning “to encourage.”

In the sentence, we need a finite verb in the present tense, 3rd person singular (because the subject is kirjeystäväni = he/she/they):

  • minä rohkaisen
  • sinä rohkaiset
  • hän rohkaisee ← used here
  • me rohkaisemme
  • te rohkaisette
  • he rohkaisevat

So Kirjeystäväni rohkaisee… = My pen pal encourages…

Why is it minua and not minut or minä?

Minua is the partitive form of minä (I / me).

The verb rohkaista normally takes the person being encouraged in the partitive:

  • rohkaista jotakuta = “to encourage someone”
    (jotakuta is partitive of joku, “someone”)

So:

  • Kirjeystäväni rohkaisee minua…
    = literally “My pen pal encourages me (in the partitive)…”.

We do not say:

  • rohkaisee minä (wrong case)
  • rohkaisee minut (accusative; not used with this verb pattern)

It’s just a verb pattern you need to memorize:
rohkaista + partitive person + -maan infinitive.

Why is it kirjoittamaan instead of kirjoittaa?

Kirjoittamaan is the third infinitive in the illative case. It’s used after certain verbs (like rohkaista, yrittää, alkaa, mennä) to express “to do something” as an action/purpose.

Pattern:

  • rohkaista + (someone in partitive) + verb in -maan / -mään

Examples:

  • rohkaisee minua kirjoittamaan = encourages me to write
  • alkaa opiskelemaan = starts to study (colloquial)
  • menee nukkumaan = goes to sleep

You generally cannot put the basic infinitive there:

  • rohkaisee minua kirjoittaa (ungrammatical in standard Finnish)
  • ✓ rohkaisee minua kirjoittamaan
Where does the ending -maan in kirjoittamaan come from, and when is it -mään instead?

The form is made like this:

  1. Take the verb stem:
    kirjoittaa → kirjoitta-
  2. Add the 3rd infinitive illative ending: -maan or -mään, depending on vowel harmony.
  • Front vowels (ä, ö, y) → -mään
    • ymmärtää → ymmärtä- + mään = ymmärtämään
  • Back vowels (a, o, u) → -maan
    • kirjoittaa → kirjoitta- + maan = kirjoittamaan

So kirjoittamaan is the correct vowel-harmony version for kirjoittaa.

Why is it suomeksi and not suomea or suomi?

Suomeksi is the translative case of suomi (Finnish), and it’s used to mean “in Finnish / in the Finnish language.”

Common pattern:

  • puhua suomeksi = speak in Finnish
  • kirjoittaa englanniksi = write in English
  • selittää asian yksinkertaisesti (adverb from translative pattern)

So:

  • kirjoittamaan suomeksi = to write in Finnish

If you used suomea, that’s partitive and would typically mean “Finnish (as a thing, to some extent)”, not the “in (this language)” meaning.

What does vaikka mean here, and how is it different from mutta?

In this sentence, vaikka means “even though / although.”

  • vaikka pelkään virheitä = even though I am afraid of mistakes

Difference:

  • mutta = but (joins two main clauses)

    • Kirjoitan suomeksi, mutta pelkään virheitä.
      = I write in Finnish, but I’m afraid of mistakes.
  • vaikka = although / even though (starts a subordinate clause)

    • Kirjeystäväni rohkaisee minua kirjoittamaan suomeksi, vaikka pelkään virheitä.
      = My pen pal encourages me to write in Finnish, even though I am afraid of mistakes.

So vaikka introduces a contrast clause that depends on the main clause.

Why is there a comma before vaikka in Finnish?

In Finnish, you normally put a comma before a subordinate clause, and vaikka starts one:

  • …kirjoittamaan suomeksi, vaikka pelkään virheitä.

This is similar to putting a comma before although in English in many cases, but Finnish is more consistent: subordinating conjunctions (kuten, koska, vaikka, että, jos, kun, jotta, etc.) usually bring a comma before them when they follow the main clause.

Could the order be Vaikka pelkään virheitä, kirjeystäväni rohkaisee minua kirjoittamaan suomeksi?

Yes, that word order is perfectly correct and quite natural:

  • Vaikka pelkään virheitä, kirjeystäväni rohkaisee minua kirjoittamaan suomeksi.

Putting the vaikka-clause first emphasizes the contrast (“Even though I’m afraid…”). The meaning stays the same; only the information flow and emphasis change slightly.

Why is it pelkään virheitä with virheitä in the partitive plural?

Pelkään is the 1st person singular of pelätä = “to fear / to be afraid of.”

The object of pelätä is usually in the partitive case:

  • pelätä pimeää = to fear the dark
  • pelkään koiria = I’m afraid of dogs
  • pelkään virheitä = I’m afraid of mistakes

Here virheitä is:

  • base word: virhe = mistake
  • plural partitive: virheitä

The partitive here suggests “mistakes in general, some amount of mistakes”, not a specific counted set.

How would I say explicitly “I’m afraid of making mistakes” in Finnish?

A natural way is:

  • Pelkään tekeväni virheitä.

Breakdown:

  • pelkään = I am afraid
  • tekeväni = “that I (will) make / my making” (a special structure with the -va participle + possessive suffix)
  • virheitä = mistakes (partitive plural)

So:

  • Pelkään tekeväni virheitä.
    = I’m afraid (that) I will make mistakes / I’m afraid of making mistakes.
Could I say ystäväni kirjeestä rohkaisee minua… instead of kirjeystäväni?

You could grammatically say something like:

  • Ystäväni kirjeestä rohkaisee minua…

but it would mean something quite different: “My friend from the letter encourages me…” or “The friend in my letter encourages me…”, and it’s odd.

The normal, idiomatic word for pen pal is the compound noun kirjeystävä:

  • kirjeystäväni = my pen pal

So for “my pen pal encourages me…”, you should stick with Kirjeystäväni rohkaisee minua…

Can kirjeystäväni mean both “my pen pal” and “my pen pals”?

Yes, in this exact form, it is ambiguous:

  • kirjeystäväni can mean
    • “my pen pal” (singular) or
    • “my pen pals” (plural)

Context usually tells you which is meant.

If you want to make it clearer:

  • singular:
    • Yksi kirjeystäväni rohkaisee minua… = One of my pen pals encourages me…
  • plural subject form (verb in plural):
    • Kirjeystäväni rohkaisevat minua… = My pen pals encourage me…

In your sentence, rohkaisee is singular, so it naturally reads as “my (one) pen pal.”