Jos bussi tekee yllättävän pysähdyksen, kaikki katsovat ulos ikkunasta.

Breakdown of Jos bussi tekee yllättävän pysähdyksen, kaikki katsovat ulos ikkunasta.

ikkuna
the window
jos
if
-sta
from
katsoa
to look
tehdä
to make
bussi
the bus
yllättävä
surprising
kaikki
everyone
ulos
out
pysähdys
the stop
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Finnish grammar and vocabulary.

Start learning Finnish now

Questions & Answers about Jos bussi tekee yllättävän pysähdyksen, kaikki katsovat ulos ikkunasta.

Why is jos used here, and does it always require a conditional form like tekisi?

Jos means if. It introduces a condition: If the bus makes a sudden stop...

It does not always require the conditional mood.

  • Jos bussi tekee yllättävän pysähdyksen, kaikki katsovat…
    → Neutral, general statement about what typically happens if this situation occurs. Both verbs are in the present indicative (tekee, katsovat).

  • Jos bussi tekisi yllättävän pysähdyksen, kaikki katsoisivat…
    → More hypothetical or less likely, like If the bus were to make a sudden stop, everyone would look…
    Here tekisi / katsoisivat are in the conditional mood.

So jos can be followed by either indicative or conditional, depending on how real or hypothetical the situation is.

Why does it say bussi tekee yllättävän pysähdyksen instead of using the verb pysähtyy?

Finnish allows both patterns:

  1. Verb pysähtyä (to stop):

    • Jos bussi pysähtyy yllättäen, …
      If the bus stops suddenly, …
  2. Verb tehdä

    • noun pysähdys (literally: to make a stop):

    • Jos bussi tekee yllättävän pysähdyksen, …
      If the bus makes a sudden/surprising stop, …

The tehdä + noun structure is very common in Finnish, similar to English make a decision / make a stop. It can sound a bit more “event-like”: the bus performs a distinct stop as an action.

Using pysähtyä focuses directly on the change of state (from moving to stopped); using tehdä pysähdys treats the stop more as a concrete, countable event. In everyday speech both are fine; the nuance is slight.

What case are yllättävän and pysähdyksen, and why do they look like that?
  • pysähdyksen is from pysähdys (stop).
  • yllättävän is from yllättävä (surprising).

Here, pysähdyksen is the object of tekee. For a total, single, completed object, Finnish normally uses the accusative, which for most nouns looks like the genitive form:

  • Nominative: pysähdys
  • Genitive/accusative: pysähdyksen

Because the noun is in the genitive/accusative, the adjective yllättävä also agrees and takes the same case:

  • Nominative: yllättävä pysähdys
  • Genitive/accusative: yllättävän pysähdyksen

So yllättävän pysähdyksen = a sudden/surprising stop as a single complete event.

Could we say yllättävä pysähdys instead of yllättävän pysähdyksen?

Not in this sentence, because here the phrase is the object of tekee.

  • bussi tekee mitä?
    yllättävän pysähdyksen (object, accusative form)

If you wanted yllättävä pysähdys in the nominative, it would need to be the subject or part of a subject-like structure:

  • Yllättävä pysähdys pelottaa matkustajia.
    A sudden stop frightens the passengers.

In that example, yllättävä pysähdys is the subject, so nominative is correct. As soon as it becomes a total object, it shifts to yllättävän pysähdyksen.

What is the difference between yllättävä and yllättäen?
  • yllättävä is an adjective: surprising, sudden

    • yllättävä pysähdys = a surprising/sudden stop
    • It changes form with case: yllättävän pysähdyksen, yllättävässä pysähdyksessä, etc.
  • yllättäen is an adverbial form (the so-called “-en” form), roughly suddenly / in a surprising way:

    • Bussi pysähtyy yllättäen.
      The bus stops suddenly.

In your sentence, the idea is packaged as a noun phrase (yllättävä pysähdys) rather than as an adverb, so we get yllättävän pysähdyksen as the object. An alternative version using the adverb would be:

  • Jos bussi pysähtyy yllättäen, kaikki katsovat ulos ikkunasta.
Why is kaikki followed by a plural verb katsovat, when in English everyone takes a singular verb?

In Finnish:

  • kaikki (as a pronoun) literally means all (of them).
  • It behaves like a plural subject.

So standard written Finnish uses a plural verb:

  • Kaikki katsovat.
    Everyone / all of them look(s).

In spoken/colloquial Finnish, people very often use a singular verb:

  • Kaikki katsoo. (colloquial)
    This is extremely common in speech, but less standard in formal writing.

So:

  • Standard: kaikki katsovat
  • Colloquial: kaikki katsoo
  • English: everyone looks (grammatically singular, but idea is plural)
Why is it katsovat ulos ikkunasta, and not just katsovat ikkunasta or katsovat ulos?

Finnish often combines:

  1. A directional adverb (like ulos, sisään, alas, ylös)
    → shows the direction of movement (out, in, down, up).

  2. A case-marked noun to show the place or source.

In katsovat ulos ikkunasta:

  • ulos = out(wards) (direction)
  • ikkunasta = from the window / out of the window (elative case)

Together they mean something like look out (through) the window.

  • katsovat ikkunasta alone can mean they look from the window (their viewpoint is from the window).
  • katsovat ulos alone just says they look out(wards), but not out of what.

So ulos ikkunasta is a very natural way to say out of the window in a directional sense.

Why is it ikkunasta (elative: out of the window) and not ikkunalle or ikkunaa?

Some typical cases with ikkuna:

  • ikkunasta (elative: “out of / from inside”)

    • katsoa ulos ikkunasta = to look out of the window
    • Emphasizes movement from the inside towards the outside, through the window.
  • ikkunalle (allative: “onto the window / to the window surface”)

    • Would sound like movement to the window or onto its surface, not through it.
  • ikkunaa (partitive)

    • Could appear in some constructions (e.g. describing the window itself, or ongoing action), but not for the usual out (of) the window phrase.

Finnish likes to treat the act of looking out through an opening as motion from inside that opening, so ikkunasta is the natural choice.

Can we change the word order, for example Kaikki katsovat ikkunasta ulos or Jos bussi yllättävän pysähdyksen tekee?

Yes, Finnish word order is quite flexible, especially for emphasis.

All of these are grammatically possible:

  • Kaikki katsovat ulos ikkunasta.
  • Kaikki katsovat ikkunasta ulos.

Both mean essentially the same. The default and very natural order is ulos ikkunasta, but ikkunasta ulos also works.

For the first clause:

  • Jos bussi tekee yllättävän pysähdyksen, … (neutral)
  • Jos bussi yllättävän pysähdyksen tekee, … (emphasis on yllättävän pysähdyksen, slightly more marked or stylistic)

The main constraint is that words which logically belong together (like yllättävän pysähdyksen) stay as a unit; otherwise, order is fairly free and used to shift emphasis or information structure.

Could the subject bussi be omitted, like Jos tekee yllättävän pysähdyksen…?

Not naturally, no. In Finnish you can omit the subject only when it is clear from verb form and context, typically with 1st and 2nd person:

  • Menemme kotiin.We are going home. (subject me is implicit)
  • Tuletko huomenna?Are you coming tomorrow? (subject sinä is implicit)

Here:

  • tekee is 3rd person singular, which could be he / she / it / the bus / someone.
  • There is no clear default subject in the context.

So Jos tekee yllättävän pysähdyksen… feels incomplete/ambiguous: If (someone/something) makes a surprising stop… We really need bussi:

  • Jos bussi tekee yllättävän pysähdyksen, …
Are there other common ways to say a sudden stop in Finnish?

Yes, several options, with slightly different nuances:

  • äkillinen pysähdys
    sudden stop (more neutral/formal than yllättävä pysähdys)

  • äkkipysähdys (compound noun)
    → Also sudden stop, quite common.

  • äkkijarrutus
    → Literally sudden braking. Emphasizes the braking action rather than just being stopped.

So your sentence could also appear as:

  • Jos bussi tekee äkkinäisen pysähdyksen, kaikki katsovat ulos ikkunasta.
  • Jos bussi tekee äkkipysähdyksen, kaikki katsovat ulos ikkunasta.
  • Jos bussi tekee äkkijarrutuksen, kaikki katsovat ulos ikkunasta.

All are natural; the choice depends on style and what exactly you want to emphasize.