Breakdown of Tämä muistilappu on pöydällä.
Questions & Answers about Tämä muistilappu on pöydällä.
Tämä means this (here) and refers to something close to the speaker, both physically or in the speaker’s immediate focus.
Rough guideline:
- tämä = this (near me)
- tuo = that (over there) (not near the speaker, possibly nearer the listener or just further away)
- se = it / that (already known from context, not strongly pointing at physical distance)
So:
- Tämä muistilappu on pöydällä. = This note (right here) is on the table.
- Tuo muistilappu on pöydällä. = That note (over there) is on the table.
- Se muistilappu on pöydällä. = That note / The note is on the table (one we have been talking about).
Finnish typically writes compound nouns as one word, not with spaces.
Muistilappu is made of:
- muisti = memory
- lappu = small piece of paper, slip
Together muistilappu = a reminder note / memo / sticky note.
If you wrote them separately (muisti lappu), it would look like two unrelated words, not a single concept.
Muistilappu here is in the nominative singular form, which is the basic dictionary form.
Reasons:
- It’s the subject of the sentence: This note is on the table.
- Subjects in basic sentences are usually in the nominative: muistilappu (not muistilapun, etc.).
If you changed the role, you’d change the form, for example:
- näen muistilapun = I see the note (object → partitive/genitive depending on context).
Finnish has no articles like a / an / the.
The phrase Tämä muistilappu can be translated depending on context as:
- this note
- this memo
- this (particular) piece of paper
Definiteness (a vs the) is shown by:
- context
- demonstratives like tämä, tuo, se
- word order
rather than by separate words like a or the.
Pöydällä is in the adessive case.
- Basic form: pöytä = table
- Adessive: pöydällä = on the table / at the table
The ending -lla / -llä (choice of a/ä depends on vowel harmony) often expresses:
- on a surface: pöydällä = on the table
- at / by / on a place: asemalla = at the station
- sometimes with / having (in a different structure, e.g. Minulla on... = I have...)
Here, it clearly means on top of the table.
All forms are based on pöytä (table) but show different cases and spatial relations:
pöydällä (adessive) = on the table / at the table
- static location on a surface
pöydässä (inessive) = in the table / inside the table
- used if something is literally inside a hollow table or compartment
pöydälle (allative) = onto the table / to the table
- movement onto a surface:
- Laitan kirjan pöydälle. = I put the book onto the table.
- movement onto a surface:
pöydältä (ablative) = off (from) the table
- movement off a surface:
- Otan kirjan pöydältä. = I take the book from the table.
- movement off a surface:
In Tämä muistilappu on pöydällä, we use the static on the table form.
Yes, you can say:
- Tämä muistilappu on pöydällä.
- Pöydällä on tämä muistilappu.
Both are grammatically correct.
The difference is in emphasis / focus:
Tämä muistilappu on pöydällä.
- Focus on this note: This note (as opposed to another one) is on the table.
Pöydällä on tämä muistilappu.
- Focus on what is on the table: On the table, there is this note.
- Closer to an English there is sentence.
So word order in Finnish can shift what is being highlighted.
Yes, on is the verb here: it is the 3rd person singular present form of olla (to be).
The present tense of olla for singular:
- minä olen = I am
- sinä olet = you are
- hän / se on = he / she / it is
So in Tämä muistilappu on pöydällä, the subject is Tämä muistilappu and on is is:
- This note is on the table.
With Tämä muistilappu on pöydällä, the most natural translation is This note is on the table, because tämä points to a specific note.
For a more neutral existential There is a note on the table, Finnish usually prefers:
- Pöydällä on muistilappu. = There is a note on the table.
So:
- Tämä muistilappu on pöydällä. → identifying a particular note
- Pöydällä on muistilappu. → stating that some note exists on the table
Context can blur the difference a bit, but that’s the basic idea.
You need to make both the demonstrative and the noun plural, and the verb must agree:
- Nämä muistilaput ovat pöydällä.
Breakdown:
- nämä = these
- muistilaput = notes (plural nominative of muistilappu)
- ovat = are (3rd person plural of olla)
- pöydällä = on the table
So:
- Tämä muistilappu on pöydällä. = This note is on the table.
- Nämä muistilaput ovat pöydällä. = These notes are on the table.
In this sentence, the subject is already expressed by Tämä muistilappu, so Finnish doesn’t add another it.
English:
- This note, it is on the table. (would be redundant)
Finnish:
- Tämä muistilappu on pöydällä.
- Tämä muistilappu = full subject
- on already agrees with it
Finnish does have se meaning it / that, but you only use it instead of the noun phrase, not in addition to it:
- Se on pöydällä. = It is on the table.
- not: Tämä muistilappu se on pöydällä in normal neutral speech.
Muistilappu literally is a small piece of paper used to remember something.
Depending on context, it can be translated as:
- note
- reminder note
- memo
- sticky note / Post-it (if the context is clear, like on a fridge or computer)
So in Tämä muistilappu on pöydällä, a natural translation is simply This note is on the table, but memo or reminder may also fit depending on the situation.