Breakdown of Kun yliviivaan valmiit kohdat listasta, mielentila muuttuu myönteisemmäksi.
Questions & Answers about Kun yliviivaan valmiit kohdat listasta, mielentila muuttuu myönteisemmäksi.
In Finnish, subject pronouns (like minä, sinä, hän) are usually left out because the verb ending already shows the person.
- yliviivaan = I cross off (1st person singular, present tense)
- If you add minä, it becomes more emphatic: Minä yliviivaan... = I (myself) cross off...
So the sentence is perfectly natural without minä; it’s the default way to say it.
Kun can mean both “when” (one specific time) and “whenever” (a general rule). In the present tense like this, it usually describes a general, habitual situation:
- Kun yliviivaan valmiit kohdat listasta, mielentila muuttuu myönteisemmäksi.
→ Whenever I cross off the completed items from the list, my mood becomes more positive.
Context would decide whether we understand it as a one-time situation or a general habit, but grammatically both are possible.
yliviivaan is the 1st person singular present form of the verb yliviivata.
- yli = over
- viiva = line
→ yliviivata = to draw a line over something → to cross out / strike through
Forms:
- minä yliviivaan – I cross out
- sinä yliviivaat – you cross out
- hän yliviivaa – he/she crosses out
You might also hear everyday synonyms:
- vetää yli (to draw over)
- ruksata (to tick off / mark with an X)
- kohta = point, item, section
- kohdat = plural nominative/accusative → “the items / the points”
- valmis = ready, finished
- valmiit = plural nominative/accusative → “ready / finished (ones)”
Here valmiit is an adjective describing kohdat, so they agree in:
- number: both plural
- case: both nominative/accusative
So valmiit kohdat literally means “the ready / finished items.”
This is about the object case in Finnish: total vs partial object.
valmiit kohdat → total object
- Implies you cross off all the completed items in question.
- Clear, bounded set.
valmiita kohtia → partitive (partial) object
- Would suggest you’re crossing off some completed items, not necessarily all.
- More open‑ended, unbounded.
In your sentence, the idea is that each time you do this, you cross off the completed ones as a whole set, so valmiit kohdat (total object) fits best.
listasta is in the elative case (ending -sta / -stä), which often means “out of / from inside something.”
- lista = a list
- listan = of the list (genitive)
- listalla = on the list (adessive: on / at the list)
- listasta = from the list (elative: out of / from inside the list)
When you cross items off a list, you’re taking them from that list, so listasta (“from the list”) is the natural choice:
- yliviivaan valmiit kohdat listasta
→ I cross off the completed items from the list.
mielentila is a compound noun:
- mieli = mind, mood
- tila = state, condition
So mielentila = “state of mind / mental state.”
Finnish often leaves out possessive pronouns when the owner is obvious from context. Here, since yliviivaan is 1st person singular, it’s naturally understood that we are talking about my mental state.
You could say:
- mielentilani muuttuu... = my state of mind changes...
- minun mielentilani muuttuu... = my state of mind changes... (extra emphasis on my)
But in everyday Finnish, simply mielentila muuttuu... is very normal and still understood as “my state of mind changes” from context.
- muuttua = to change, to become (intransitive: something changes by itself)
- muuttaa = to change something (transitive: you change something else), or “to move house”
In the sentence, the mental state is changing by itself, as a result of the action:
- mielentila muuttuu = the state of mind changes / becomes different
If you said:
- muutan mielentilaa = I change (someone’s) mental state
that implies you are actively changing somebody’s mental state as a direct object, which is not the intended meaning here.
myönteinen = positive, favorable
Two things happen to get myönteisemmäksi:
Comparative of the adjective (more X):
- myönteinen → myönteisempi = more positive
Translative case -ksi on that comparative:
- myönteisempi → myönteisemmäksi
So myönteisemmäksi = “into a more positive (state)”.
The -mm- in myönteisemmäksi is a regular consonant-gradation effect when adding case endings to the comparative form.
The translative case (-ksi) often expresses a change of state: “into / to become X”.
Common patterns:
- tulla X‑ksi = to become X
- muuttua X‑ksi = to change into X
So:
- mielentila muuttuu myönteisemmäksi
= the state of mind changes into a more positive (one) → becomes more positive
That’s why muuttua is very often followed by a noun or adjective in -ksi: it marks the resulting state after the change.
Both are grammatically correct, but they mean slightly different things:
- myönteiseksi (positive) – state becomes positive, with no comparison implied.
- myönteisemmäksi (more positive) – state becomes more positive than before; it’s about improvement.
In context, we usually mean the mood was already something, and then it becomes more positive when you cross items off the list, so the comparative myönteisemmäksi fits the meaning nicely.
Yes, that word order is completely correct and natural.
Finnish allows quite flexible word order, especially with clauses introduced by kun:
- Kun yliviivaan valmiit kohdat listasta, mielentila muuttuu myönteisemmäksi.
- Mielentila muuttuu myönteisemmäksi, kun yliviivaan valmiit kohdat listasta.
Both mean the same thing. The only difference is emphasis:
- Starting with Kun yliviivaan... emphasizes the condition/action.
- Starting with Mielentila muuttuu... emphasizes the result (the change in mood).