Breakdown of Tässä talossa on aina siivottu ennen joulua.
Questions & Answers about Tässä talossa on aina siivottu ennen joulua.
Tässä talossa means “in this house.”
Grammatically:
- tämä talo = this house (basic form)
- In the inessive case (“in” something):
- tämä → tässä (inessive of this)
- talo → talossa (inessive of house)
Finnish often makes all the words in a noun phrase agree in case, so both words take the inessive:
- tämä talo → tässä talossa = in this house
Because the meaning needed is “in this house” (location inside), which uses the inessive case (-ssa/-ssä).
- talossa = in the house (inessive)
- talon = of the house (genitive)
- taloa = house in the partitive (among other uses)
So:
- Tässä talossa = in this house
- Tämän talon = of this house (e.g. Tämän talon katto = the roof of this house)
On here is the auxiliary verb to be in the third person singular present. Together with the passive participle siivottu, it forms the present perfect passive:
- on (has / have been)
- siivottu (cleaned)
So on siivottu ≈ “has been cleaned” or “people have cleaned”.
You cannot normally leave on out; without it, siivottu alone would just be a participle, not a full finite verb.
The verb siivota means “to clean.”
Siivottu is:
- the past passive participle of siivota.
Pattern (simplified):
- infinitive: siivota (to clean)
- present passive: siivotaan (is cleaned / people clean)
- past passive (imperfect): siivottiin (was cleaned / people cleaned)
- past passive participle: siivottu (cleaned)
The present perfect passive is:
- on
- past passive participle
→ on siivottu (has been cleaned / people have cleaned)
- past passive participle
Finnish often uses what is traditionally called the passive (more accurately, an impersonal form) when:
- the subject is unknown, irrelevant, or generic (“people”, “they”, “we around here”).
In on aina siivottu:
- there is no explicit subject like “they” or “we”.
- The meaning is roughly: “people in this house have always cleaned before Christmas” or “this house has always been cleaned before Christmas.”
English usually needs either:
- a passive: has always been cleaned, or
- a generic subject: they/we always clean.
Finnish just uses the passive/impersonal form siivottu for this.
All three are passive/impersonal, but they differ in tense and aspect-like feel:
siivotaan
- tense: present
- meaning: is cleaned / people clean / they clean (habitual or current)
- Tässä talossa siivotaan ennen joulua. = In this house they clean before Christmas (as a rule).
siivottiin
- tense: past (imperfect)
- meaning: was cleaned / people cleaned / they cleaned (on one or more specific past occasions)
- Tässä talossa siivottiin ennen joulua. = In this house they (once/then) cleaned before Christmas.
on siivottu
- tense: present perfect
- meaning: has been cleaned / people have cleaned
- suggests the action has been done repeatedly or up to now, with relevance to the present.
In your sentence:
- Tässä talossa on aina siivottu ennen joulua.
→ In this house, they have always cleaned before Christmas.
On siivonnut is active voice, and it requires a subject:
- Hän on siivonnut. = He/She has cleaned.
- Olemme siivonneet. = We have cleaned.
If you said:
- Tässä talossa on aina siivonnut ennen joulua.
it would sound incomplete and incorrect because we are missing the subject:
- Who has always cleaned? He? She? We? Someone?
To keep the subject generic/unspecified, Finnish uses the passive:
- Tässä talossa on aina siivottu ennen joulua.
= In this house, they have always cleaned before Christmas.
Aina means “always.” It shows that the cleaning is a regular, consistent habit over time.
Default, natural position:
- Tässä talossa on aina siivottu ennen joulua.
Moving aina is possible, but changes emphasis slightly:
Aina on siivottu tässä talossa ennen joulua.
– Emphasis on always (“It has always been the case that…”).Tässä talossa on siivottu aina ennen joulua.
– Focuses a bit more on before Christmas being the time when it always happens.
All are understandable; the original is the most neutral.
The key point: ennen (“before”) is a preposition that normally requires the partitive case.
- joulu = Christmas (basic form, nominative)
- joulua = Christmas (partitive)
- ennen joulua = before Christmas
So:
- ennen
- partitive → ennen joulua
Using ennen joulu or ennen joulun would be grammatically wrong in standard Finnish in this meaning. The correct is ennen joulua.
Case requirement
In typical temporal and many other uses, ennen takes the partitive:- ennen joulua = before Christmas
- ennen kesää = before the summer
- ennen iltaa = before evening
Word order
You can move ennen after the noun, making it a postposition:- ennen joulua = joulua ennen
Both mean before Christmas.
- ennen joulua = joulua ennen
In your sentence, both:
- Tässä talossa on aina siivottu ennen joulua.
- Tässä talossa on aina siivottu joulua ennen.
are grammatically correct; the first is more common and neutral.
Yes, that’s a perfectly good sentence:
- Tässä talossa siivotaan aina ennen joulua.
Difference in nuance:
on aina siivottu
- present perfect passive
- “has always been cleaned”
- looks at the situation over time up to the present, emphasizing a long-standing tradition.
siivotaan aina
- present passive
- “is always cleaned / they always clean”
- describes a general rule or habit now (and typically still true), but with slightly less “historical” feel.
In many everyday contexts, both would convey almost the same idea.
A natural active version with “we” as the subject:
- Olemme aina siivonneet tämän talon ennen joulua.
= We have always cleaned this house before Christmas.
Breakdown:
- olemme = we have / we are (1st person plural of olla)
- aina = always
- siivonneet = past active participle (we have cleaned)
- tämän talon = this house (genitive: the object in a “total” sense)
- ennen joulua = before Christmas
Finnish word order is relatively flexible, but changes in word order usually change emphasis.
Some acceptable variants:
Aina on siivottu tässä talossa ennen joulua.
– Emphasis on aina (“always”).Ennen joulua on aina siivottu tässä talossa.
– Emphasis on before Christmas as the key time.Tässä talossa on siivottu aina ennen joulua.
– Slight extra focus on the “before Christmas” period as when it always happens.
The original:
- Tässä talossa on aina siivottu ennen joulua.
puts neutral focus on “in this house”, then tells what has always happened and when. It’s the most straightforward, unmarked order.