Breakdown of Lapset avaavat lahjapaketit hitaasti, jotta hetki kestää kauemmin.
Questions & Answers about Lapset avaavat lahjapaketit hitaasti, jotta hetki kestää kauemmin.
Jotta is a conjunction that introduces a purpose clause and usually corresponds to “so that / in order that” in English.
jotta focuses on purpose or intended result:
- Lapset avaavat lahjapaketit hitaasti, jotta hetki kestää kauemmin.
→ The children open the presents slowly so that the moment lasts longer.
- Lapset avaavat lahjapaketit hitaasti, jotta hetki kestää kauemmin.
että is more neutral, often “that” (content clause) or sometimes “so that,” but less clearly about purpose than jotta. With että, this sentence sounds less like a deliberate strategy and more like a description:
- …, että hetki kestää kauemmin – “..., (so) that the moment lasts longer” (could be interpreted more as result than as intended goal).
niin että is more like “so that / in such a way that”, often describing a consequence rather than a clear intention:
- He avasivat ne nopeasti, niin että hetki loppui heti.
“They opened them quickly, so that the moment ended immediately.”
- He avasivat ne nopeasti, niin että hetki loppui heti.
In this sentence, jotta emphasizes that the children intentionally open the gifts slowly to prolong the moment.
In Finnish, a comma is normally used before subjunctions (conjunctions that introduce a subordinate clause), such as jotta, että, koska, vaikka, etc.
- Main clause: Lapset avaavat lahjapaketit hitaasti
- Subordinate clause: jotta hetki kestää kauemmin
The comma marks the boundary between the main clause and the subordinate purpose clause. In standard written Finnish, this comma is required here.
Avaavat is the 3rd person plural present indicative of the verb avata (“to open”).
Conjugation pattern for avata in the present tense:
- minä avaan – I open
- sinä avaat – you (sg) open
- hän avaa – he/she opens
- me avaamme – we open
- te avaatte – you (pl) open
- he avaavat – they open
The -vat ending marks third person plural (“they”). The double aa comes from the verb stem avaa- plus the plural ending -vat → avaa + vat = avaavat.
Lahjapaketit is a compound noun in the plural nominative:
- lahja = gift, present
- paketti = package, parcel
- lahjapaketti = gift package / gift-wrapped present
- lahjapaketit = gift packages / (wrapped) presents (plural)
Structure:
lahja + paketti + -t (plural nominative) → lahjapaketit
So in the sentence it is the direct object, “the presents (being opened).”
In Finnish, the object can be in nominative or partitive, depending on aspect and meaning.
Nominative plural (lahjapaketit) is used for a total object:
- the action is seen as complete or entirely affecting the objects
- they open all the presents, fully.
Partitive plural (lahjapaketteja) would imply:
- partial or indefinite action (some of them, or not fully opened), or
- an ongoing / unbounded activity.
Here, the meaning is that the children are opening the presents (all of them) slowly, so lahjapaketit (total object) is appropriate. The slowness affects the speed, not the completeness of the action.
Hidas is an adjective: “slow” (describes a noun)
- hidas lapsi – a slow child
- hidas auto – a slow car
Hitaasti is an adverb: “slowly” (describes a verb, i.e., how something is done)
- Lapset avaavat lahjapaketit hitaasti – The children open the presents slowly.
In Finnish, many adverbs are formed by adding -sti to the adjective stem:
- hidas → hitaasti (slow → slowly)
- nopea → nopeasti (fast → quickly)
- helppo → helposti (easy → easily)
Here, we need an adverb because it describes how they open the presents.
Hetki literally means “a moment”, “a short period of time.”
In this sentence:
- jotta hetki kestää kauemmin
⇒ “so that the moment lasts longer”
It refers to the special experience / atmosphere of opening the presents. This is idiomatic: Finns often talk about “hetki” in the sense of
- a special moment
- a brief period that feels meaningful or pleasant
So it’s not just clock time, but the emotional moment they want to prolong.
Kestää is a versatile verb. One of its core meanings is “to last / to take (time)”.
In this sentence:
- hetki kestää kauemmin
→ the moment lasts longer
Other common uses of kestää:
- Kuinka kauan elokuva kestää? – How long does the movie last?
- Matka kestää tunnin. – The trip takes an hour.
- En kestä tätä melua. – I can’t stand this noise. (another meaning: “to tolerate/endure”)
Here it is clearly the “to last” / “to continue in time” meaning.
Kauan is an adverb meaning “for a long time”.
Kauemmin is its comparative form, meaning “longer / for a longer time”.
You can think of it like this:
- kauan – long
- kauemmin – longer
Examples:
- Odotimme kauan. – We waited for a long time.
- Odotimme kauemmin kuin sinä. – We waited longer than you.
So hetki kestää kauemmin = “the moment lasts longer.”
Finnish has no articles (no “the” or “a/an”). Definiteness and indefiniteness are conveyed by:
- word order
- context
- case endings
- sometimes demonstratives like se (“that/it”).
In:
- Lapset avaavat lahjapaketit hitaasti, jotta hetki kestää kauemmin.
English adds articles:
- The children open the presents slowly, so that the moment lasts longer.
Finnish listeners infer from context that it’s “the” children and “the” presents being talked about. No extra word is needed.
Yes, Finnish allows relatively flexible word order, but it affects emphasis.
Neutral:
Lapset avaavat lahjapaketit hitaasti, jotta hetki kestää kauemmin.
→ The focus is on the action and the manner (they open the presents slowly).Lapset hitaasti avaavat lahjapaketit, jotta hetki kestää kauemmin.
→ More emphasis on hitaasti (“slowly”), slightly literary or stylized; the slowness is highlighted.Hitaasti lapset avaavat lahjapaketit, jotta hetki kestää kauemmin.
→ Strong focus on hitaasti at the beginning; “Slowly, the children open the presents...”
The basic meaning stays the same, but the information focus shifts. The original word order is the most neutral and typical in everyday written Finnish.
Both avaavat and kestää are in the present tense (preesens).
Finnish present tense covers several uses that English separates into present and future:
Current action (right now)
- Lapset avaavat lahjapaketit hitaasti...
→ The children are opening the presents slowly...
- Lapset avaavat lahjapaketit hitaasti...
Habitual / repeated action
- Could also be understood as “(Whenever it’s Christmas) the children open the presents slowly...”
Near future (with appropriate context)
- With a time phrase: Huomenna lapset avaavat lahjapaketit hitaasti...
→ Tomorrow the children will open the presents slowly...
- With a time phrase: Huomenna lapset avaavat lahjapaketit hitaasti...
In this standalone sentence, most learners read it as present or typical behavior, and context would disambiguate if future was intended.