Breakdown of Minä menen kotiin seminaarin jälkeen.
Questions & Answers about Minä menen kotiin seminaarin jälkeen.
Finnish marks “to home” with a special direction / into case, the illative.
- koti = home (basic form)
- kotiin = (to) home, into home
The -in ending here is the illative ending meaning movement into or to a place.
Because the verb mennä (to go) expresses movement towards somewhere, the destination takes the illative:
- Menen kotiin. = I go home / I’m going home.
- Olen kotona. = I am at home. (different case: adessive)
So in this sentence, kotiin is required to express “to home,” not just koti.
No, they are two different things that just happen to both end in -n in the written form.
kotiin
- Base form: koti
- Case: illative (movement into)
- Ending: -in (a two-letter ending, not just -n)
- Meaning: “to home”
seminaariN
- Base form: seminaari
- Case: genitive (often used for possession and required by some postpositions)
- Ending: -n
- Meaning: “of the seminar,” but here it’s just the form needed before jälkeen
So:
- koti + in → kotiin (illative)
- seminaari + n → seminaarin (genitive)
They look similar, but grammatically they are different cases with different functions.
Because the word jälkeen (after) is a postposition that requires the noun before it to be in the genitive case.
- Base form: seminaari (seminar)
- Genitive: seminaari + n → seminaarin
Structure:
- seminaariN jälkeen = after the seminar
This is a fixed pattern: [GENITIVE] + jälkeen
Some other examples:
- työn jälkeen = after work
- loman jälkeen = after the holiday
- kokouksen jälkeen = after the meeting
So seminaari jälkeen is ungrammatical; it must be seminaarin jälkeen.
Finnish often uses postpositions, which come after the noun, instead of prepositions that come before it.
Pattern:
- English: after the seminar
- Finnish: the seminar + after → seminaariN jälkeen
More examples of postpositions:
- talon edessä = in front of the house
- talon takana = behind the house
- talon lähellä = near the house
In all these, the structure is:
- [noun in genitive] + [postposition]
So jälkeen behaves like those: it’s a postposition that follows the noun and takes genitive.
Yes. In normal Finnish you will very often drop the pronoun:
- Menen kotiin seminaarin jälkeen.
This is fully natural and usually preferred in everyday speech and writing.
The subject is clear from the verb ending:
- menen = I go
- menet = you (sg.) go
- hän menee = he/she goes
- menemme = we go
- menette = you (pl.) go
- he menevät = they go
You generally use minä when you want to:
- emphasize the subject (Minä menen, en sinä. = I am going, not you.)
- contrast different people
But grammatically, the sentence works perfectly fine without minä.
The Finnish present tense covers all of these English meanings, depending on context:
- I go
- I am going
- I will go / I’m going to go
In Minä menen kotiin seminaarin jälkeen, the most natural translation is:
- I’m going home after the seminar. or
- I will go home after the seminar.
There is no separate continuous form (am going) in Finnish, and there is no special future tense either. Context and time expressions (like huomenna, jälkeen, ensi viikolla) tell you if the action is future, present, or habitual.
All of these are grammatically correct; the differences are about emphasis and flow, not basic meaning.
Acceptable variants:
Minä menen kotiin seminaarin jälkeen.
- Neutral, common: focus slightly on going home.
Minä menen seminaarin jälkeen kotiin.
- Also correct; slightly stronger focus on the time (“after the seminar”) before giving the destination.
Menen kotiin seminaarin jälkeen.
- Same as (1), but without minä; very natural.
Seminaarin jälkeen menen kotiin.
- The time expression is at the beginning, so you’re emphasizing when it happens:
“As for after the seminar, that’s when I go home.”
- The time expression is at the beginning, so you’re emphasizing when it happens:
Finnish word order is quite flexible, but:
- The verb usually comes early (often second in the clause).
- You can move elements to the beginning to highlight or contrast them.
You can say that, and it’s natural, but there is a nuance difference:
mennä = to go (neutral movement from A to B)
- Menen kotiin. = I go / am going home.
lähteä = to leave, to set off
- Lähden kotiin. = I leave for home / I set off home (emphasizes the starting to leave)
In many contexts, both are possible:
- After the seminar, you both leave the venue and go home, so both verbs fit.
However:
- If you stress the moment of departure: Lähden kotiin kello viisi.
- If you stress the journey/destination: Menen kotiin bussilla.
Your original sentence with mennä is neutral and very common.
They are different cases of the word koti (“home”), each expressing a different relation to the place.
Most common ones:
koti (nominative)
- Base form, used mostly in dictionary/subject roles.
- Example: Koti on kaukana. = Home is far away.
kotiin (illative) – to home / into home
- Movement to the inside of home.
- Menen kotiin. = I go (am going) home.
kotona (adessive) – at home (colloquial meaning “at home”)
- Location, “being at home”.
- Olen kotona. = I am at home.
kodissa (inessive) – in the home, inside the home
- More literal “inside the home/house” (less idiomatic than kotona when you just mean at home).
- Siinä kodissa on kolme makuuhuonetta. = In that home there are three bedrooms.
kotoa (elative) – from (one’s) home
- Movement from home.
- Lähden kotoa kello kahdeksan. = I leave home at eight.
In your sentence, you need movement to, so you use kotiin.
jälkeen and endings like -sta express different relationships:
seminaariN jälkeen (after the seminar)
- jälkeen = after
- Requires genitive: seminaariN
- Emphasizes time: action happens after the event has ended.
seminaariSTA kotiin (from the seminar (location) to home)
- -sta (elative) = from inside/out of
- Emphasizes place: movement from the place of the seminar.
- Example sentence: Menen seminaarista kotiin. = I go home from the seminar.
So:
- seminaariN jälkeen = after the seminar (time)
- seminaariSTA kotiin = from the seminar (to) home (place)
They are both correct Finnish, but they mean different things and are not interchangeable. Your sentence is about time: you go home after the seminar has finished, not necessarily directly from the seminar venue.
Yes. Loanwords like seminaari are fully integrated into Finnish declension patterns.
- Nominative: seminaari (seminar)
- Genitive: seminaariN → seminaarin
- Partitive: seminaariA → seminaaria
- Inessive (in): seminaariSSA → seminaarissa
- Elative (out of, from inside): seminaariSTA → seminaarista
- Illative (into): seminaariIN → seminaariin
So in seminaariN jälkeen, seminaariN is just the regular genitive of seminaari, required by the postposition jälkeen.