Breakdown of Lapsena hän halusi tulla opettajaksi tai muusikoksi.
Questions & Answers about Lapsena hän halusi tulla opettajaksi tai muusikoksi.
Lapsena comes from lapsi (child) + the essive case ending -na / -nä.
Literal idea: “in the role/state of a child”, which in natural English is “as a child”.
The essive case (-na/-nä) is often used for:
- temporary states or roles:
- opettajana = as a teacher
- lapsena = as a child
So Lapsena hän halusi… = As a child, he/she wanted…
Both are possible, but lapsena is shorter and very natural.
- Lapsena hän halusi… – grammatically: “As a child, he/she wanted…”
- Kun hän oli lapsi, hän halusi… – “When he/she was a child, he/she wanted…”
The meaning is basically the same. Using lapsena is the typical Finnish way to express a time period of life in a compact way.
Lapsena is in the essive case.
This “essive for time of life / temporary state” is very common. Some typical patterns:
- Nuorena matkustin paljon. – As a young person, I travelled a lot.
- Lapsena asuin maalla. – As a child, I lived in the countryside.
- Opiskelijana olin köyhä. – As a student, I was poor.
So Lapsena here is an adverbial expression of time and state.
Opettajaksi (from opettaja, teacher) and muusikoksi (from muusikko, musician) are in the translative case (-ksi).
The translative often means “into / to become / to turn into (something)”.
With tulla (to come, to become), it’s the standard way to express becoming something:
- tulla opettajaksi – to become a teacher
- tulla muusikoksi – to become a musician
- tulla lääkäriksi – to become a doctor
So halusi tulla opettajaksi tai muusikoksi = “wanted to become a teacher or a musician”.
No, not in standard Finnish.
To say “become a teacher”, you practically always need the translative:
- ✅ tulla opettajaksi – correct
- ❌ tulla opettaja – wrong in standard Finnish
The verb tulla + -ksi is the normal pattern for becoming something.
Both need the -ksi.
- ✅ opettajaksi tai muusikoksi – correct
- ❌ opettajaksi tai muusikko – ungrammatical in standard Finnish
In Finnish, when you have two nouns linked by tai or ja, you normally repeat the case ending on both, because each word has its own role in the sentence.
Subtle but real:
halusi tulla opettajaksi
= wanted to become a teacher (focus on the change / career choice)halusi olla opettaja
= wanted to be a teacher (more on the desired state; can sound slightly more static)
Both can be understood, but for childhood career dreams, halusi tulla opettajaksi is the most natural and idiomatic.
Yes. Halusi is the 3rd person singular past tense of haluta (to want).
- hän haluaa – he/she wants
- hän halusi – he/she wanted
So hän halusi tulla… = he/she wanted to become… (at that time in the past).
In Finnish:
- tai = or (neutral, not a question; inclusive or exclusive)
- vai = or in questions or in certain explicit either–or contrasts
This is a statement, not a question, so tai is correct:
- Hän halusi tulla opettajaksi tai muusikoksi. – He/She wanted to become a teacher or a musician.
- Haluatko tulla opettajaksi vai muusikoksi? – Do you want to become a teacher or a musician?
Hän is gender‑neutral. It can mean he or she.
Finnish doesn’t mark grammatical gender in pronouns (or in adjectives, articles, etc.). You only know the gender from context or from knowing who is being talked about.
If you really need to specify, you add extra information, for example:
- Poikana hän halusi tulla opettajaksi. – As a boy, he wanted to become a teacher.
- Tyttönä hän halusi tulla muusikoksi. – As a girl, she wanted to become a musician.
Yes. Several orders are grammatically correct, with small differences in emphasis:
Lapsena hän halusi tulla opettajaksi tai muusikoksi.
Neutral: “As a child, he/she wanted to become a teacher or a musician.”Hän halusi lapsena tulla opettajaksi tai muusikoksi.
Slightly more emphasis that this wish was specifically in childhood.Hän halusi tulla opettajaksi tai muusikoksi lapsena.
Grammatically OK, but lapsena feels a bit “tacked on” at the end.
The original is a very natural, typical choice.
Yes, you can, and Finns sometimes do this in speech or informal writing.
However, then the subject becomes ambiguous:
- It could mean “(I) as a child wanted to become a teacher or a musician.”
- Or “(he/she) as a child wanted…”, if the subject is clear from context.
Written standard Finnish usually keeps hän to avoid ambiguity:
- Lapsena hän halusi tulla opettajaksi tai muusikoksi. – clearly about “he/she”, not “I”.
In this sentence, yes: lapsena is understood as “when he/she was a child”.
Normally, an initial essive adverbial like Lapsena refers to the subject of the clause:
- Lapsena hän asui Suomessa. – As a child, he/she lived in Finland.
If it referred to someone else, you would usually need to make that explicit:
- Lapsena minä halusin tulla opettajaksi, mutta hän halusi tulla muusikoksi.
As a child, I wanted to become a teacher, but he/she wanted to become a musician.