Breakdown of Laitan puhelimen pois, ettei se häiritse minua yöllä.
Questions & Answers about Laitan puhelimen pois, ettei se häiritse minua yöllä.
Finnish does not have a separate future tense.
The present tense is used for:
- actions happening now
- planned or certain future actions
So laitan puhelimen pois can mean:
- I’m putting the phone away (now)
- I’ll put the phone away / I’m going to put the phone away (soon / tonight)
The context (the rest of the sentence, especially yöllä, “at night”) tells us that this is about a future time, even though the verb form is present.
Puhelimen is the total object form of puhelin.
- puhelin = nominative (dictionary form)
- puhelimen = genitive/accusative (used as total object)
- puhelinta = partitive (often used for incomplete/ongoing actions, or with some verbs)
Here, laitan puhelimen pois describes a complete, bounded action: you are putting the whole phone away / turning it off completely. That’s why Finnish uses the total object:
- Laitan puhelimen pois. = I’ll put the phone away (completely).
- Compare: Etsin puhelinta. = I’m looking for (my) phone. (Ongoing, not completed action → partitive)
The verb laittaa means roughly “to put / to place”, but often needs an adverb or complement:
- laittaa pöydälle = to put (something) on the table
- laittaa takaisin = to put (it) back
- laittaa pois = to put away, to put aside, to turn off (for devices)
In this sentence:
- laitan puhelimen = I put the phone (somewhere) – sounds incomplete without a location or adverb.
- laitan puhelimen pois = I put the phone away / I turn off the phone.
So pois expresses the idea of “away / off / out of use”, especially with devices.
Ettei is a contracted form of että ei:
- että = that / so that
- ei = not
So ettei literally means “so that not / in order that not”, and it introduces a negative purpose clause:
- Laitan puhelimen pois, ettei se häiritse minua yöllä.
= I’ll put the phone away so that it doesn’t disturb me at night.
You could say että ei se häiritse, but in standard Finnish, ettei is the normal, smooth way to express this. Usually:
- että
- ei → ettei
- jotta
- ei → jottei
Both ettei and että ei are grammatically understandable, but ettei is the natural, idiomatic form here.
In Finnish, a comma is normally used before most subordinate clauses, including those introduced by että / ettei / koska / jos, etc.
- Laitan puhelimen pois, ettei se häiritse minua yöllä.
Main clause: Laitan puhelimen pois
Subordinate clause: ettei se häiritse minua yöllä
So the comma is required by Finnish punctuation rules, not optional style as often in English.
Break it down:
se
- This is the subject pronoun: “it” (referring to puhelin).
- Since se is the subject, it’s in the nominative form.
häiritse
- This is the negative form of the verb häiritä (to disturb) in the 3rd person singular with ei:
- (se) häiritsee = it disturbs
- (se) ei häiritse = it does not disturb
In the sentence, häiritse is still grammatically tied to a negation (through ettei), so it keeps the negative stem form:
- ettei se häiritse = so that it does not disturb
- This is the negative form of the verb häiritä (to disturb) in the 3rd person singular with ei:
Why not sitä?
- sitä is an object form (partitive of se).
- But in this clause, se is clearly the subject (the thing that does the disturbing), so nominative se is correct.
Minua is the partitive form of minä.
The verb häiritä (“to disturb, bother”) normally takes its object in the partitive:
- Se häiritsee minua. = It bothers me.
- Melua kuului, ja se häiritsi minua. = There was noise and it disturbed me.
So:
- minä = I (subject form)
- minut = me (accusative, total object)
- minua = me (partitive object, used with many verbs including häiritä)
Because häiritä wants a partitive object, minua is the only natural choice here.
Yöllä is the adessive form of yö (night) and it means “at night” / “during the night”.
- yö = night (basic form)
- yöllä = at night
- yönä (essive) = as a night / in the role of night (rare and different meaning)
In time expressions, -lla/-llä (adessive) is very common:
- päivällä = in the daytime / during the day
- illalla = in the evening
- yöllä = at night
So minua yöllä = me at night → together: häiritä minua yöllä = to disturb me at night.
In this particular sentence, you usually keep the pronoun:
- Laitan puhelimen pois, ettei se häiritse minua yöllä.
You might hear …ettei häiritse minua yöllä in casual speech if the subject is very obvious from context, but in normal, clear standard Finnish, the subject se is kept.
Without se, the clause becomes a bit vague: “so that doesn’t disturb me at night” – what doesn’t disturb me? Finnish doesn’t drop subjects as freely as some other languages when they are pronouns other than minä/sinä/me/te.
Yes, they are different:
pois = away / off (movement, change of state)
- Laitan puhelimen pois. = I put the phone away / turn it off.
- Mene pois! = Go away!
poissa = away / absent (state, result)
- Puhelin on poissa. = The phone is gone / not here.
- Hän on poissa töistä. = He/she is away from work.
In your sentence you are causing the phone to become away/off, so pois (direction/change) is correct, not poissa (state).
Yes, several options with slightly different nuances:
Sammutan puhelimen, ettei se häiritse minua yöllä.
= I’ll turn off the phone so it doesn’t disturb me at night.
(sammuttaa focuses on turning the device off.)Laitan puhelimen äänettömälle, ettei se häiritse minua yöllä.
= I’ll put the phone on silent so it doesn’t disturb me at night.Laitan puhelimen lentokonetilaan, ettei se häiritse minua yöllä.
= I’ll put the phone in airplane mode so it doesn’t disturb me at night.
The original laitan puhelimen pois is a bit more general: it can mean putting it out of reach or turning it off; context decides the exact nuance.