Lattialamppu valaisee sohvapöydän niin hyvin, että keskittyminen on helppoa.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Finnish grammar and vocabulary.

Start learning Finnish now

Questions & Answers about Lattialamppu valaisee sohvapöydän niin hyvin, että keskittyminen on helppoa.

Why is lattialamppu written as one long word instead of two separate words?

Finnish normally joins the parts of a compound noun into one word.

  • lattia = floor
  • lamppu = lamp

When they form a fixed concept (a floor lamp), they become the single word lattialamppu.

Writing it as two words (lattia lamppu) would sound wrong, as if you just put the words floor and lamp next to each other without saying they belong together as one item.

Is lattialamppu literally a lamp on the floor, or does it specifically mean a floor lamp as a type of lamp?

lattialamppu is the normal word for a floor lamp, i.e. a tall lamp that stands on the floor as its usual place.

If you wanted to say a lamp that happens to be lying on the floor, you would typically say something like lamppu lattialla (a lamp on the floor), not lattialamppu.

So lattialamppu refers to the type of lamp, not just its current location.

Why is it sohvapöydän and not just sohvapöytä?

sohvapöydän is the genitive singular form of sohvapöytä.

  • Nominative (dictionary form): sohvapöytä = coffee table
  • Genitive: sohvapöydän = of the coffee table, the coffee table (as a complete object)

In this sentence, valaisee sohvapöydän means illuminates the coffee table. The genitive is used here as the total object of the verb valaista (to illuminate).

So the pattern is:

  • Lattialamppu valaisee sohvapöydän.
    → The floor lamp illuminates the (whole) coffee table.
Why is it sohvapöydän and not sohvapöytää (partitive)?

Both genitive and partitive are possible object cases in Finnish, but they have different uses. Very roughly:

  • Genitive object: a total or completed event, or the whole object is affected.
  • Partitive object: partial, ongoing, or uncompleted action, or only part of the object is affected.

With valaista (to illuminate), when you mean that the lamp properly lights up the table as a whole, the genitive total object is natural:

  • Lattialamppu valaisee sohvapöydän.
    → It lights the whole coffee table well.

You might see partitive with different nuances, for example if the action is more open‑ended, habitual, or only partially affecting something, but in this sentence the genitive fits the idea of the entire table being nicely illuminated.

How can sohvapöydän mean the coffee table when there is no word for the in Finnish?

Finnish does not have articles (a/an, the). Definiteness is usually understood from context, word order, and what is already known in the situation.

sohvapöydän on its own could mean:

  • a coffee table
  • the coffee table

In this particular sentence, in a natural context (talking about a specific room), it is almost always understood as the coffee table (the one that is in the room / known to both speaker and listener). The language doesn’t mark that difference grammatically; you get it from context.

What exactly does niin hyvin, että mean? Is it like so well that in English?

Yes. The pattern niin … että closely matches English so … that when talking about degree or result.

  • niin hyvin, että = so well that

Structure:

  • niin modifies hyvin (how well)
  • että introduces the result clause

So:

  • Lattialamppu valaisee sohvapöydän niin hyvin, että keskittyminen on helppoa.
    → The floor lamp illuminates the coffee table so well that concentrating is easy.

You can use niin + adjective/adverb + että for many similar sentences:

  • niin kallis, että en osta sitä = so expensive that I won’t buy it
  • niin hiljaa, että lapset nukkuvat = so quiet that the children sleep
Why is there a comma before että?

In Finnish, a comma is usually placed before a subordinate clause, and että typically starts such a clause.

Here:

  • Main clause: Lattialamppu valaisee sohvapöydän niin hyvin
  • Subordinate/result clause: että keskittyminen on helppoa

The comma marks the boundary between the two. This is standard Finnish punctuation: you generally put a comma before että when it begins a clause like this.

Why is keskittyminen used instead of the verb form keskittyä?

keskittyminen is the noun formed from the verb keskittyä (to concentrate).

  • keskittyä = to concentrate (verb, infinitive)
  • keskittyminen = concentrating / concentration (noun, verbal noun in -minen)

Finnish often uses this -minen noun where English might use:

  • -ing form as a subject:
    • Keskittyminen on helppoa.
      → Concentrating is easy.
  • Or an abstract noun:
    • Keskittyminen on tärkeää.
      → Concentration is important.

So the sentence literally says:

  • The floor lamp illuminates the coffee table so well that concentration is easy.
Why is it on helppoa and not on helppo?

Both forms exist, but they are used in slightly different ways.

Here, helppoa is the partitive singular of helppo (easy). With abstract or general subjects like keskittyminen, Finnish very often uses a partitive predicative to express something like a general quality, or an assessment:

  • Keskittyminen on helppoa.
    → Concentrating is easy (in general / in this situation).

Some nuances:

  • on helppoa (partitive)
    • sounds more impersonal/general, like a general statement about how this situation makes concentration easy.
  • on helppo (nominative)
    • can sound a bit more categorical, almost like classifying concentration as an easy thing (which is a bit odd as a permanent property).

In everyday speech, on helppoa is the most natural choice here.

Could the sentence say minun on helppo keskittyä instead? How is that different from keskittyminen on helppoa?

Yes, you could say:

  • Lattialamppu valaisee sohvapöydän niin hyvin, että minun on helppo keskittyä.
    → The floor lamp illuminates the coffee table so well that it is easy for me to concentrate.

Difference:

  • keskittyminen on helppoa
    • More impersonal/generic: concentrating (in this situation) is easy. The subject is the noun keskittyminen.
  • minun on helppo keskittyä
    • Explicitly adds for me (minun).
    • Uses the structure [genitive + on + adjective + verb in infinitive]:
      • minun on helppo keskittyä = it is easy for me to concentrate.

So the original sentence talks about concentration as a general activity being easy, while the alternative sentence highlights a particular person’s experience.

What is the dictionary form of valaisee, and how is it conjugated?

The dictionary (infinitive) form is valaista = to illuminate, to light (something).

Present tense conjugation:

  • minä valaisen = I illuminate
  • sinä valaiset = you illuminate
  • hän valaisee = he/she/it illuminates
  • me valaistamme / valaistaan (colloquial valastaan) = we illuminate
  • te valaistatte = you (pl.) illuminate
  • he valaisevat = they illuminate

In the sentence, valaisee is 3rd person singular: the floor lamp illuminates.

Is the word order fixed, or could we move parts around, like putting niin hyvin first?

Finnish word order is relatively flexible, but the neutral order here is:

  • Lattialamppu (subject)
  • valaisee (verb)
  • sohvapöydän (object)
  • niin hyvin (adverbial)
  • että keskittyminen on helppoa (subordinate clause)

You could change the order for emphasis, for example:

  • Niin hyvin lattialamppu valaisee sohvapöydän, että keskittyminen on helppoa.

This puts strong emphasis on niin hyvin (so well). It is possible and understandable, but more marked and less neutral.

The original order is the most natural everyday way to say it.