Breakdown of Katson saman ohjevideon monta kertaa, jolloin uudet sanat jäävät paremmin mieleen.
Questions & Answers about Katson saman ohjevideon monta kertaa, jolloin uudet sanat jäävät paremmin mieleen.
Sama means the same. In this sentence it’s in the genitive singular form saman because it has to agree with the noun ohjevideon, which is also in the genitive singular.
Finnish determiners/adjectives usually match the noun in case and number:
- nominative: sama ohjevideo – the same tutorial video
- genitive: saman ohjevideon – of the same tutorial video / the same tutorial video (as a total object)
So saman ohjevideon literally is the same tutorial video in the genitive case, used here as the total object of the verb katson.
Ohjevideon is the genitive singular of ohjevideo (tutorial video).
In Finnish, the direct object of a verb like katsoa (to watch) can appear:
- in genitive form for a total object (a complete, bounded event)
- in partitive for an unbounded or incomplete event, or for some other grammatical reasons
Here, katson saman ohjevideon monta kertaa suggests you watch the entire video each time. That’s why ohjevideo appears as ohjevideon (genitive total object).
Compare:
- Katson saman ohjevideon. – I watch the same tutorial video (through).
- Katson samaa ohjevideota. – I am watching the same tutorial video (not necessarily to the end; ongoing or partial).
Yes, that sentence is grammatically correct:
- Katson samaa ohjevideota monta kertaa.
Here both samaa and ohjevideota are partitive singular.
Nuance:
Katson saman ohjevideon monta kertaa
– focuses on complete viewings of the whole video, repeated many times.Katson samaa ohjevideota monta kertaa
– focuses more on the activity of watching; grammatically more “open‑ended” or unbounded. It doesn’t strongly imply you always finish it.
In everyday speech, the difference is quite subtle, and both are often understood almost the same way, but the genitive version highlights the idea of repeated complete watchings a bit more.
Monta kertaa means many times.
- monta is the partitive singular of moni (many).
- kertaa is the partitive singular of kerta (time, occasion).
Numbers and some quantifying words (like monta) normally take the noun they count in the partitive singular:
- kaksi kertaa – two times
- kolme kertaa – three times
- monta kertaa – many times
An alternative is monia kertoja (many times), where both words are in partitive plural. Monta kertaa is more common and idiomatic in this expression.
Jolloin is a relative adverb that literally means something like at which time / when, and often carries a consequential or result meaning close to and as a result / and then.
It links the main clause to a subordinate clause that describes what happens then / in that situation:
- Katson saman ohjevideon monta kertaa, jolloin uudet sanat jäävät paremmin mieleen.
→ I watch the same tutorial video many times, whereupon / and then / and as a result the new words stick better in my memory.
You can think of jolloin as combining “when” + “so that / and then” into one word.
In Finnish, you usually put a comma before a subordinate clause introduced by words like jolloin, jotta, että, koska, kun, etc.
So:
- main clause: Katson saman ohjevideon monta kertaa
- subordinate clause: jolloin uudet sanat jäävät paremmin mieleen
They are separated by a comma:
Katson saman ohjevideon monta kertaa, jolloin uudet sanat jäävät paremmin mieleen.
You could, but there are nuances:
- jolloin – when / and then / whereupon (time + result, relatively neutral)
- joten – so / therefore (explicit logical consequence)
- jotta – so that / in order that (purpose)
Possible alternatives:
Katson saman ohjevideon monta kertaa, joten uudet sanat jäävät paremmin mieleen.
→ stresses logical consequence: therefore the new words stick better.Katson saman ohjevideon monta kertaa, jotta uudet sanat jäisivät paremmin mieleen.
→ expresses purpose: I watch it many times in order that the new words would stick better.
(note the usual conditional jäisivät after jotta)
The original with jolloin is slightly more neutral and descriptive: “in that situation, the result is that the words stick better.”
Literally, jäävät mieleen is:
- jäävät – stay / remain (3rd person plural of jäädä)
- mieleen – into the mind (allative form of mieli, mind)
So literally: “remain into the mind” → idiomatically: stick in one’s memory / mind.
It’s a common idiom:
- Nimi ei jäänyt mieleen. – The name didn’t stick (in my mind).
- Asia jäi hyvin mieleen. – The thing really stuck in my memory.
Because the subject of the clause is uudet sanat (new words), which is plural.
In Finnish, the verb usually agrees with the subject in number:
- uusi sana jää mieleen – a new word sticks in (my) memory
- uudet sanat jäävät mieleen – new words stick in (my) memory
So jäävät (3rd person plural) matches uudet sanat.
Mieleen is the allative singular of mieli (mind).
Allative (-lle / -lleen / -een depending on the stem) often expresses movement onto / toward / into something, or a more abstract “toward a mental state.”
In this idiom jäädä mieleen:
- mieleen suggests to / into the mind
- mielessä (inessive) would be in the mind
Compare:
- Asia jäi mieleen. – The thing stuck in (came to) my memory.
- Asia on mielessäni. – The thing is on my mind.
So mieleen is the standard form in the idiom jäädä mieleen.
Parempi is the comparative adjective of hyvä (good), used with nouns:
- parempi kirja – a better book
- parempi muistaminen – better remembering
Paremmin is the comparative adverb of hyvin (well), used with verbs to say how something is done:
- muistan paremmin – I remember better
- sanat jäävät paremmin mieleen – the words stick in my mind better
In jäävät paremmin mieleen, paremmin modifies the verb jäävät (how they remain), so you need the adverb form.
Katson is the present tense (1st person singular) of katsoa.
In Finnish, the present tense covers:
- actions happening right now
- regular / habitual actions
- general truths
So Katson saman ohjevideon monta kertaa most naturally means:
- I (typically) watch the same tutorial video many times (habit / routine),
not just “I am watching it many times right now.” Context decides, and the presence of monta kertaa strongly suggests a habitual or repeated action.