Se päivä, jolloin julkaisin ensimmäisen videon, tuntui todella tärkeältä.

Breakdown of Se päivä, jolloin julkaisin ensimmäisen videon, tuntui todella tärkeältä.

minä
I
todella
really
tärkeä
important
päivä
the day
se
that
tuntua
to feel
ensimmäinen
first
video
the video
jolloin
when
julkaista
to publish
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Finnish grammar and vocabulary.

Start learning Finnish now

Questions & Answers about Se päivä, jolloin julkaisin ensimmäisen videon, tuntui todella tärkeältä.

What does Se päivä literally mean, and why do you need se there?

Se päivä literally is “that day”. In this sentence it corresponds to English “the day”.

Finnish has no articles (a / the), so to make a specific day clear, Finnish often uses a demonstrative pronoun:

  • päivä = (a) day, day (very general)
  • se päivä = that (particular) day → often translates as “the day” in English

So se here:

  • points to a specific day already known from context
  • makes the noun phrase feel definite and particular, like “that day / the day” in English

You could also say just Päivä, jolloin… tuntui todella tärkeältä, and it would be grammatically fine, but Se päivä sounds more natural here because it’s clearly one special, known day in your life.


Why is there a comma around jolloin julkaisin ensimmäisen videon?

The part jolloin julkaisin ensimmäisen videon is a relative clause describing se päivä:

  • Se päivä, jolloin julkaisin ensimmäisen videon, tuntui todella tärkeältä.
    The day *when I published my first video felt really important.*

In Finnish, when a relative clause (with joka / jonka / jolloin etc.) follows a noun, it is usually separated by commas:

  • Se ihminen, jonka näin eilen, oli opettajani.
    The person whom I saw yesterday was my teacher.

Here, the pattern is:

  • [Main noun phrase] , [relative clause], [rest of main clause]
  • Se päivä, jolloin julkaisin ensimmäisen videon, tuntui todella tärkeältä.

So the commas mark that jolloin julkaisin ensimmäisen videon is extra descriptive information about se päivä.


What exactly is jolloin, and how is it different from kun or milloin?

jolloin is a relative adverb meaning roughly “when” or “on which (day)”. It refers back to a specific time word (here: päivä).

  • Se päivä, jolloin julkaisin ensimmäisen videon…
    The day *when I published my first video…
    → literally: The day, **on which
    I published my first video…*

Key points:

  • It is related to the relative pronoun joka (“which / that / who”).
  • It’s used when referring back to a time-expression like päivä, vuosi, hetki etc.

Contrast with:

  • kun = when (as a conjunction), not tied to a specific noun:

    • Kun julkaisin ensimmäisen videon, se päivä tuntui tärkeältä.
      When I published my first video, that day felt important.
  • milloin = when? (a question word):

    • Milloin julkaisit ensimmäisen videon?
      When did you publish your first video?

So:

  • Use jolloin when referring back to a specific time word: se päivä, jolloin…
  • Use kun to just say “when” connecting two clauses, without a specific antecedent noun.
  • Use milloin to ask “when?”

Why is there no minä before julkaisin? How do I know it means “I published”?

In Finnish, the personal ending on the verb usually makes the subject clear, so the pronoun is often omitted.

  • julkaista = to publish
  • julkaisin = I published

Breakdown of julkaisin:

  • julkais- = verb stem (from julkaista)
  • -i- = past tense marker (imperfect)
  • -n = 1st person singular ending (I)

So julkaisin already encodes “I”, and minä is not needed:

  • Minä julkaisin ensimmäisen videon.
  • Julkaisin ensimmäisen videon.

Both mean “I published the first video”; the version without minä is very typical in normal Finnish when context is clear.


Why is it ensimmäisen videon and not ensimmäinen video?

ensimmäisen videon is in the genitive (total object) form, which is used for a complete, whole object in this context.

  • ensimmäinen video = first video (basic, nominative form)
  • ensimmäisen videon = the first video as a whole, completed object of the action “publish”

In Finnish, objects can take different cases. With a completed action in the past (you fully published the whole video), the object is usually in the genitive:

  • Katsoin elokuvan.
    I watched the movie (from start to finish).
  • Luin kirjan.
    I read the book (completely).

Here:

  • julkaisin = completed past action
  • videon = genitive form of video
  • ensimmäisen videon = “the first video” as a whole published thing

Also note agreement:

  • ensimmäinen (nominative) → ensimmäisen (genitive), to match videon
    Adjectives and ordinal numbers agree with the noun in case:

    • nominative: ensimmäinen video
    • genitive (object here): ensimmäisen videon

Could I say ensimmäisen videoni instead? What’s the difference?

Yes:

  • ensimmäisen videon = “the first video” (in context it’s probably yours, but it’s not grammatically marked as “my”)
  • ensimmäisen videoni = “my first video” (possessive suffix -ni shows “my”)

So:

  • Julkaisin ensimmäisen videon.
    I published the first video. (context usually makes it clear it was yours)
  • Julkaisin ensimmäisen videoni.
    I published my first video. (explicitly “my”)

Both are grammatically correct. Finnish often leaves out the possessive if it is obvious from context, especially with first person.


What does tuntui mean, and how is it formed?

tuntui is the past tense (imperfect) 3rd person singular of the verb tuntua:

  • tuntua = to feel, to seem
  • se päivä tuntui tärkeältä = that day felt important / seemed important

Formation:

  • tuntu- = past stem (from tuntua)
  • -i- = past tense marker
  • (no extra personal ending) = 3rd person singular (the subject is se päivä)

So:

  • Se päivä tuntui todella tärkeältä.
    That day felt really important.

Why is it tärkeältä and not tärkeä after tuntui?

After tuntua (and some similar verbs), Finnish typically uses the ablative case (-lta / -ltä) on adjectives:

  • tärkeä (important) → tärkeältä (ablative singular)
  • Pattern: tuntua + [adjective in -lta/-ltä]

This construction corresponds to English “feel (like) X” / “seem X”:

  • Se tuntuu hyvältä.
    It feels good.
  • Idea kuulostaa hullulta.
    The idea sounds crazy.
  • Tulos vaikuttaa lupaavalta.
    The result seems promising.

So in your sentence:

  • tärkeä = important
  • tärkeältä = “(like) important” in this verb construction
  • Se päivä tuntui todella tärkeältä.
    = That day felt really important.

What does todella do here, and how is it different from tosi or erittäin?

todella is an adverb meaning roughly “really / truly / very”. It intensifies tärkeältä:

  • tärkeältä = important
  • todella tärkeältä = really / very important

Compare:

  • tosi tärkeältä

    • tosi = really / very (quite colloquial)
    • more informal: “really important”
  • erittäin tärkeältä

    • erittäin = extremely / very
    • slightly more formal / neutral, often used in written or careful speech

Nuances (all mean “very/really”):

  • todella tärkeältä – neutral, common in both speech and writing
  • tosi tärkeältä – more colloquial and spoken
  • erittäin tärkeältä – a bit more formal or “strongly” very

In your sentence, todella is a natural, neutral choice.


Why is päivä in its basic form, not päivänä or something like sinä päivänä?

Here se päivä is the subject of the verb tuntui, so it stays in the nominative (basic form):

  • Se päivä … tuntui tärkeältä.
    That day … felt important.

If you said sinä päivänä, that would make “on that day” an adverbial time expression, not the subject:

  • Sinä päivänä, kun julkaisin ensimmäisen videon, minusta tuntui todella tärkeältä.
    On that day when I published my first video, I felt really important.

Compare:

  • Se päivä tuntui tärkeältä.
    The day felt important. (the day itself is the subject)
  • Sinä päivänä tuntui tärkeältä.
    On that day, it felt important. (time adverbial, subject is some implied “it / things”)

In your sentence, the idea is “That specific day felt important as a day”, so se päivä is a nominative subject.


Can I move jolloin julkaisin ensimmäisen videon to the end, like: Se päivä tuntui todella tärkeältä, jolloin julkaisin ensimmäisen videon?

No, that word order does not work in Finnish.

In Finnish, a relative clause (with jolloin, joka, jonka etc.) must stay right after the noun it describes. You cannot separate se päivä from jolloin julkaisin ensimmäisen videon by inserting other parts of the sentence.

Correct:

  • Se päivä, jolloin julkaisin ensimmäisen videon, tuntui todella tärkeältä.

Incorrect / very unnatural:

  • Se päivä tuntui todella tärkeältä, jolloin julkaisin ensimmäisen videon.

If you want the time clause at the beginning or end without a relative structure, you would normally switch to kun:

  • Kun julkaisin ensimmäisen videon, se päivä tuntui todella tärkeältä.
  • Se päivä tuntui todella tärkeältä, kun julkaisin ensimmäisen videon.

Can you break the sentence down and show what role each part has?

Yes, here’s a simple breakdown:

  • Se päivä

    • se = demonstrative (“that / the”)
    • päivä = day (nominative)
      Subject of the main verb
  • , jolloin julkaisin ensimmäisen videon,

    • jolloin = when / on which (relative word referring to päivä)
    • julkaisin = I published (past, 1st sg)
    • ensimmäisen = first (genitive, agreeing with videon)
    • videon = video (genitive/total object)
      Relative clause describing se päivä: “when I published my first video”
  • tuntui

    • felt / seemed (past, 3rd sg)
      Main verb
  • todella tärkeältä

    • todella = really
    • tärkeältä = important (ablative after tuntua)
      Predicative complement (“felt really important”)

Full sense:

  • Se päivä (subject)
  • , jolloin julkaisin ensimmäisen videon, (relative clause modifying the subject)
  • tuntui (main verb)
  • todella tärkeältä. (how it felt)

The day when I published my first video felt really important.