Hyvin kirjoitettu ansioluettelo näyttää, että olet pätevä tähän työhön.

Breakdown of Hyvin kirjoitettu ansioluettelo näyttää, että olet pätevä tähän työhön.

olla
to be
tämä
this
että
that
hyvin
well
näyttää
to show
ansioluettelo
the CV
kirjoitettu
written
pätevä
competent
työ
the job
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Finnish grammar and vocabulary.

Start learning Finnish now

Questions & Answers about Hyvin kirjoitettu ansioluettelo näyttää, että olet pätevä tähän työhön.

Why is it hyvin and not hyvä at the beginning?

Hyvin is an adverb, while hyvä is an adjective.

  • Hyvä ansioluettelo = a good CV (adjective + noun)
  • Hyvin kirjoitettu ansioluettelo = a CV that is well written (adverb + participle + noun)

In Finnish, just like in English:

  • good → modifies a noun (a good CV)
  • well → modifies a verb or a participle (written well → well-written)

So here, hyvin describes kirjoitettu (how it has been written), not ansioluettelo directly. That’s why it must be the adverb form hyvin.

What exactly is kirjoitettu, grammatically speaking?

Kirjoitettu is the past passive participle of the verb kirjoittaa (to write).

  • Verb: kirjoittaato write
  • Passive past participle: kirjoitettuwritten (lit. that which has been written)

Key points:

  • It’s passive: we don’t say who wrote it, just that it has been written.
  • It behaves like an adjective here: hyvin kirjoitettu ansioluettelo = a well-written CV.
  • It agrees in case and number with the noun:
    • hyvin kirjoitettu ansioluettelo (singular, nominative)
    • hyvin kirjoitetut ansioluettelot (plural, nominative)
    • hyvin kirjoitettua ansioluetteloa (partitive, etc.)

So you can think of hyvin kirjoitettu as the Finnish way to say well written as an attribute before a noun.

Could I also say Ansioluettelo on hyvin kirjoitettu? How is that different?

Yes, you can. Both are correct but slightly different in structure and emphasis:

  • Hyvin kirjoitettu ansioluettelo näyttää, että...

    • Focuses on the type of CV: “A well‑written CV shows that...”
    • Hyvin kirjoitettu is an attributive phrase in front of ansioluettelo.
  • Ansioluettelo on hyvin kirjoitettu ja näyttää, että...
    or simply
    Ansioluettelo on hyvin kirjoitettu.

    • States a fact about the CV: “The CV is well written.”
    • hyvin kirjoitettu is a predicative after the verb on (“is”).

In your original sentence, putting hyvin kirjoitettu before ansioluettelo makes it sound more like a general statement about what a well-written CV does.

Why is ansioluettelo written as one long word? What does it literally mean?

Finnish loves compound words. Ansioluettelo is a compound:

  • ansio = merit, achievement
  • luettelo = list, catalogue

So ansioluettelo literally means “list of merits” → in practice: résumé / CV.

In Finnish, compounds are normally written as one word, not separated:

  • työpaikkailmoitus (job advertisement)
  • matkavakuutus (travel insurance)
  • sanakirja (sana + kirja → “word book” → dictionary)

Splitting ansioluettelo into ansio luettelo would be incorrect spelling in standard Finnish.

Can I use CV instead of ansioluettelo?

Yes. In everyday language, Finns also say:

  • CV (pronounced roughly see-vee in Finnish style)
  • ansioluettelo (more neutral/standard)

You could say, for example:

  • Hyvin kirjoitettu CV näyttää, että olet pätevä tähän työhön.
  • Hyvin kirjoitettu ansioluettelo / CV on tärkeä.

Ansioluettelo is the fully Finnish word; CV is very common in professional contexts.

What does näyttää mean here? Is it like “to show” or “to seem”?

Näyttää can mean both to show and to seem / appear, depending on the structure.

In this sentence:

  • Hyvin kirjoitettu ansioluettelo näyttää, että...
    näyttää = to show / demonstrate / indicate

It takes an että-clause as its object:

  • näyttää, että olet pätevä
    = shows that you are qualified

Other uses:

  • Näytät väsyneeltä. = You seem tired.
  • Näytä se minulle. = Show it to me.

So here it’s closer to “indicates / shows” than “seems”.

What is että, and why is there a comma before it?

Että is a subordinating conjunction meaning that (introducing a clause):

  • että olet pätevä tähän työhön
    = that you are qualified for this job

In this sentence, the whole että‑clause is the object of näyttää:

  • Hyvin kirjoitettu ansioluettelo näyttää [että‑lauseen].

About the comma:

  • In Finnish, you normally put a comma before että, even though in English you often omit the comma before that.
  • So: ...näyttää, että... is standard and correct.

This is just a punctuation rule: main clause + että‑clause → usually separated by a comma.

How does the että... clause function in the sentence?

The että... clause is a subordinate clause functioning as the object of näyttää:

  • Main clause: Hyvin kirjoitettu ansioluettelo näyttää,
  • Subordinate (että‑clause): että olet pätevä tähän työhön.

So structurally it's like English:

  • A well-written CV shows that you are qualified for this job.

Where that you are qualified for this job is also a that‑clause object of shows.

What is olet pätevä grammatically? Why is pätevä in that form?

Olet pätevä is:

  • olet = 2nd person singular, present tense of olla (to be) → you are
  • pätevä = adjective qualified, competent

This is the standard copula structure: olla + adjective:

  • olet pätevä = you are qualified
  • olen väsynyt = I am tired
  • he ovat iloisia = they are happy

Pätevä is a predicative adjective. It agrees in number with the subject:

  • Sinä olet pätevä. (singular)
  • Te olette päteviä. (plural “you”)

It does not mark person (there’s no special “2nd person form” of the adjective).

Why is it tähän työhön? Why the -h+n ending, and what case is this?

Tähän työhön is in the illative case, which typically means “into / to (inside)” but also covers many abstract “to/for” meanings.

Breakdown:

  • tämä (this) → tähän (to this)
    • Stem: tähän-, ending: -n (one form of the illative)
  • työ (work, job) → työhön (to this job)
    • Stem alternation: työtyöh- (add -h for illative stem) → työhön

The adjective pätevä governs the illative:

  • olla pätevä johonkin = to be qualified for something
  • pätevä tähän työhön = qualified for this job

So here the illative “to this job” corresponds to English “for this job”.

How do I form the illative like in tähän and työhön? It looks irregular.

The illative has several patterns; tähän and työhön show two of them.

  1. Tämä → tähän

    • Demonstratives like tämä often form the illative with a -h- + -n pattern:
      • tämä → tähän (to this)
      • tuo → tuohon (to that over there)
  2. Työ → työhön

    • Many monosyllabic words add -hVn (h + a vowel + n):
      • työ → työhön (to/into the job/work)
      • maa → maahan (to/into the land)
      • pää → päähän (to/into the head)

    Here the vowel in the added part usually follows vowel harmony:

    • a/ä, o/ö, u/y pick a/ä as needed:
      • talo → taloon (another pattern: -on)
      • työ → työhön (front vowel → ö)

Illative formation is a bit irregular across word types, so it’s usually learned by pattern and exposure rather than one single rule.

How would I say “Well-written résumés show that you are qualified for this job” in Finnish?

You’d put ansioluettelo and the verb in the plural, and make the participle agree:

  • Hyvin kirjoitetut ansioluettelot näyttävät, että olet pätevä tähän työhön.

Changes compared to the original:

  • kirjoitetut → plural nominative to match ansioluettelot
  • ansioluettelot → plural subject
  • näyttävät → 3rd person plural verb form

Everything else stays the same.

Could I say Ansioluettelo, joka on hyvin kirjoitettu, näyttää, että... instead of using hyvin kirjoitettu before the noun?

Yes, that’s also correct, and it’s very natural:

  • Ansioluettelo, joka on hyvin kirjoitettu, näyttää, että olet pätevä tähän työhön.
    = A CV that is well written shows that you are qualified for this job.

Differences:

  • Hyvin kirjoitettu ansioluettelo

    • Compact, adjective-like participial phrase
    • Very typical in written Finnish, sounds efficient and neutral.
  • Ansioluettelo, joka on hyvin kirjoitettu, ...

    • Uses a relative clause (joka on...)
    • A bit more explicit and sometimes a bit more spoken-like or explanatory.

Both are fully acceptable; the original version is just more concise.

Can I move hyvin after kirjoitettu, e.g. kirjoitettu hyvin ansioluettelo?

Not in that position. Kirjoitettu hyvin ansioluettelo is ungrammatical/very unnatural as a noun phrase.

You have two good options:

  1. Keep the compact participial phrase before the noun:

    • Hyvin kirjoitettu ansioluettelo (well-written CV)
  2. Use a full clause with adverb at the end of the verb phrase:

    • Ansioluettelo, joka on kirjoitettu hyvin, ...
      (A CV that has been written well...)

In Finnish, when a participle is used attributively before a noun, the usual order is:

  • adverb + participle + noun
    hyvin kirjoitettu ansioluettelo

Putting the noun in the middle breaks up the phrase and doesn’t work.

How do you pronounce ansioluettelo and the whole sentence?

Approximate pronunciation (with main stresses in CAPS):

  • ansioluetteloAN-sio-luet-te-lo
    • AN: like “un” in “under” but with a clear a-sound (between uh and ah)
    • sio: si = “see”, o = short “o” as in soft
    • luet: lu like “loo”, et like “et” in “get”
    • te: “te” like in “ten” but with pure e
    • lo: short “lo” as in “lot” (but not as open as English a)

Whole sentence, chunks with primary stress on the first syllable of each content word:

  • HY-vin KIR-joit-et-tu AN-sio-luet-te-lo NÄYT-tää, ET-tä O-let PÄ-te-vä TÄ-hän TYÖ-hön.

Finnish stress is almost always on the first syllable of each word, vowels are pure and mostly of equal length unless marked long (like öö, aa, etc., which you don’t have here).