Breakdown of Vanhemmilla on suuri vastuu, mutta lapsilla on oikeus leikkiä.
Questions & Answers about Vanhemmilla on suuri vastuu, mutta lapsilla on oikeus leikkiä.
Finnish usually does not use a direct verb “to have”. Instead, it uses a possession structure:
X-lla on Y = “X has Y” (literally: “On X there is Y”)
So:
- vanhemmilla on suuri vastuu
= “the parents have a big responsibility” - lapsilla on oikeus leikkiä
= “children have the right to play”
Because of this pattern:
- the possessor (who has something) is in the adessive case (-lla/-llä):
vanhemmat → vanhemmilla, lapset → lapsilla - the thing possessed (suuri vastuu, oikeus leikkiä) stays in the basic form (usually nominative, unless partitive is needed).
So you use vanhemmilla / lapsilla when talking about what parents / children have, not vanhemmat / lapset.
-lla / -llä is the adessive case.
Its core meanings are:
Location on / at / by something
- pöydällä = on the table
- asemalla = at the station
Possession (X has Y)
- Minulla on auto. = I have a car.
- Vanhemmilla on suuri vastuu. = Parents have a big responsibility.
Some other common uses:
- Instrument / means: kynällä = with a pen
- Time expressions: kesällä = in (the) summer
In this sentence the adessive is used for possession.
Let’s look at the steps:
1. vanhempi → vanhemmilla
- Basic form (singular): vanhempi = parent
- Plural nominative (subject form): vanhemmat = parents
- The mp → mm change is normal Finnish consonant gradation.
- Adessive plural (on/at the parents):
- stem: vanhemm-
- ending: -illa
- vanhemmilla = “on the parents / at the parents” → used for “the parents have”
2. lapsi → lapsilla
- Basic form (singular): lapsi = child
- Plural nominative: lapset = children
- Adessive plural:
- stem: lapsi- → lapsi + lla → lapsilla
- lapsilla = “on the children / at the children” → used for “children have”
So both are adessive plural forms used because of the X-lla on Y (X has Y) structure.
Both are possible in Finnish, but they mean slightly different things.
In X-lla on Y sentences:
Nominative (basic form) ⇒ a whole, definite thing
- Vanhemmilla on suuri vastuu.
= Parents have a big (overall) responsibility.
This talks about their responsibility in a general, total sense.
- Vanhemmilla on suuri vastuu.
Partitive (e.g. suurta vastuuta) ⇒ an amount, some of, a lot of
- Vanhemmilla on suurta vastuuta.
≈ Parents have a lot of responsibility / much responsibility.
Focus on quantity, not on one “big responsibility”.
- Vanhemmilla on suurta vastuuta.
In your sentence, suuri vastuu treats “responsibility” as one big, almost abstract thing that belongs to parents as a whole, which fits the meaning well.
Yes, you can change the word order, and it changes the emphasis, not the basic meaning.
Vanhemmilla on suuri vastuu.
Neutral, slightly emphasizing who has the responsibility: the parents.Suuri vastuu on vanhemmilla.
Emphasizes who carries that big responsibility, often in contrast to someone else, like:
Suuri vastuu on vanhemmilla, ei lapsilla.
= It’s the parents, not the children, who have the big responsibility.
Other orders, like Lapsilla on leikkiä oikeus, are ungrammatical or very unnatural. In practice:
- [Possessor in -lla] + on + [thing possessed]
is the normal pattern, and fronting the possessed item (Suuri vastuu on vanhemmilla) is used for contrast / focus.
- Comma before mutta
Finnish normally uses a comma before mutta when it connects two clauses (two “mini-sentences”):
- Vanhemmilla on suuri vastuu, mutta lapsilla on oikeus leikkiä.
Clause 1: Vanhemmilla on suuri vastuu.
Clause 2: Lapsilla on oikeus leikkiä.
So the comma is standard and required here.
- mutta vs vaan
Both are often translated as “but”, but:
mutta = general “but”, contrast
- Haluan auttaa, mutta minulla ei ole aikaa.
vaan = “but rather / but instead”; it corrects or replaces what came before
- Se ei ole helppoa, vaan vaikeaa.
= It’s not easy, but (rather) difficult.
- Se ei ole helppoa, vaan vaikeaa.
Your sentence contrasts two truths, not correcting a negation, so mutta is correct:
- Vanhemmilla on suuri vastuu, mutta lapsilla on oikeus leikkiä.
(no correction, just contrast)
Leikkiä here is the 1st infinitive of the verb leikkiä (“to play”).
The pattern is:
- oikeus + infinitive = “the right to do (something)”
- oikeus leikkiä = the right to play
- oikeus äänestää = the right to vote
- oikeus opiskella = the right to study
So:
- oikeus leikkiä literally: “right to play”
- lapsilla on oikeus leikkiä = “children have the right to play”
The -a / -ä at the end here is just part of the dictionary form of the verb, not a case ending for a noun.
Yes, that is possible.
Lapsella on oikeus leikkiä.
Literally: “A child has the right to play.”
This can also be understood in a general sense: “A child (any child) has the right to play.”Lapsilla on oikeus leikkiä.
Literally: “Children have the right to play.”
This is also used in a general, universal sense: “Children (in general) have the right to play.”
Both can express a general statement. The plural tends to sound more clearly like “all children”, while the singular can sound either generic or about one child, depending on context.
Finnish mostly expresses “to have” with the existential verb olla (“to be”) and a special structure:
[Possessor in -lla] + on + [thing possessed]
Examples:
- Minulla on kirja.
= I have a book. (literally: “On me is a book.”) - Vanhemmilla on suuri vastuu.
= Parents have a big responsibility. - Lapsilla on oikeus leikkiä.
= Children have the right to play.
There is a verb omistaa (“to own”), but:
- omistaa is more formal / specific, often about legal ownership, property, companies, etc.
- Hän omistaa talon. = He/she owns a house.
- In everyday language, for most “have”-sentences, Finnish uses olla with the -lla possessor instead.
So the normal way to say “to have” in Finnish is exactly the pattern you see in your sentence.
Pronunciation tips for vanhemmilla:
Stress
- In Finnish, stress is always on the first syllable of a word.
- VAN-he-mmil-la → stress on VAN.
Double consonants (mm, ll)
- mm and ll are pronounced as long consonants, not like English double letters (which usually sound the same as single).
- Think of them as a held consonant:
- hem-mil (a short pause or lengthening at mm)
- mil-la (again, ll is held slightly longer)
If you say vanemila with all single consonants, it will sound wrong to Finnish ears.
Aim for something like:
- VAN-hem-mil-la (4 syllables, clear long mm and ll)