Breakdown of Teen ajanvarauksen netissä, jotta saan lääkärille sopivan ajan.
Questions & Answers about Teen ajanvarauksen netissä, jotta saan lääkärille sopivan ajan.
Both teen ajanvarauksen and varaan ajan are correct and natural; they just use different structures.
Teen ajanvarauksen
- Literally: I make a reservation of time/an appointment.
- Uses the general verb tehdä (to do, to make) + the noun ajanvaraus (appointment booking).
- Slightly more formal or neutral-sounding.
Varaan ajan
- Literally: I reserve a time.
- Uses the specific verb varata (to reserve, to book) + aika (time, appointment).
- Very common in everyday speech, maybe a bit more direct.
In real-life Finnish, you will hear all of these:
- Teen ajanvarauksen netissä.
- Varaan ajan netissä.
- Varaan lääkäriajan netissä. (I book a doctor’s appointment online.)
They all express the same basic idea; the sentence in your example just happens to use the noun + tehdä pattern.
Ajanvarauksen is in the genitive/accusative singular form.
- Basic form (nominative): ajanvaraus
- Genitive/accusative singular: ajanvarauksen
Here it functions as the direct object of teen:
- Teen mitä? → ajanvarauksen
In Finnish, a complete, bounded action usually takes a total object, whose form often looks like the genitive singular (-n):
- Luet kirjan. – You read the book (to the end, as a whole).
- Syön omenan. – I eat the apple (all of it).
- Teen ajanvarauksen. – I make the appointment (one whole, specific reservation).
So the -n marks that this is a full, completed appointment-making event, not an ongoing or partial one.
Ajanvaraus is a compound noun:
- aika = time, appointment
- varaus = reservation, booking
When aika becomes the first part of a compound, it very often appears as ajan instead of aika. That -n is historically the genitive of aika, and it works like a linking element in many compounds:
- ajanvaraus – appointment booking (time-reservation)
- ajanvarausjärjestelmä – appointment booking system
- ajankäyttö – use of time
- ajanhallinta – time management
So ajanvaraus literally has the idea of reservation of (a) time, but functionally it just means appointment booking.
The noun netti (the internet) is in the inessive case: netissä = in the internet / on the internet.
Finnish uses inessive (-ssa/-ssä) for where something happens or where something is:
- kotona / kodissa – at home / in the house
- kaupungissa – in the city
- netissä – on/inside the internet → online
Other forms exist, but they have different meanings:
- netistä (elative, “out of / from the net”)
- Löysin sen netistä. – I found it on the internet (lit. from the net).
- nettiin (illative, “into the net”)
- Laitan sen nettiin. – I’ll put it on the internet.
In your sentence, the activity happens online, so netissä (in/at the net) is the natural choice.
Jotta introduces a purpose or goal clause. It usually translates as so that / in order that.
- Teen ajanvarauksen netissä, jotta saan lääkärille sopivan ajan.
→ I do X in order to get Y.
Compare:
että – more neutral that, often reporting or explaining, not specifically purpose:
- Tiedän, että saan lääkärille sopivan ajan. – I know that I will get a suitable time with the doctor.
jotta – so that / in order that, explicitly expresses intent or purpose:
- Teen ajanvarauksen, jotta saan ajan. – I make an appointment so that I get a time.
So here, jotta makes it clear that making the booking is done with the purpose of getting a suitable appointment.
Both are grammatically correct, but the nuance is different:
jotta saan (indicative)
- Speaker treats the result as realistic and expected:
- I’ll do this, and as a result I (actually) get a suitable time.
- Neutral, straightforward.
- Speaker treats the result as realistic and expected:
jotta saisin (conditional)
- Adds a sense of wish, hope, or slight uncertainty:
- I’m doing this so that I would get a suitable time (I hope / if possible).
- Often sounds a bit more tentative or polite, especially in requests.
- Adds a sense of wish, hope, or slight uncertainty:
So:
Teen ajanvarauksen netissä, jotta saan lääkärille sopivan ajan.
→ I book online with the expectation that I will get a suitable time.Teen ajanvarauksen netissä, jotta saisin lääkärille sopivan ajan.
→ I’m booking online in the hope that I would get a suitable time.
Lääkärille is the allative case: to the doctor / for the doctor.
In this phrase:
- saan lääkärille sopivan ajan
→ I get a suitable appointment for the doctor / with the doctor.
The allative -lle often marks:
- Recipient / beneficiary:
- Ostan lahjan lapselle. – I buy a present for the child.
- Destination / target:
- Lähetän kirjeen lääkärille. – I send a letter to the doctor.
Other possibilities:
lääkärin (genitive: “of the doctor”)
- saan lääkärin ajan – more like “I get the doctor’s time” / “an appointment of the doctor”; possible, but a bit different structure and less idiomatic than ajan lääkärille.
lääkäriin (illative: “into the doctor / to the doctor’s place”)
- Usually used with movement verbs toward the clinic:
- Menen lääkäriin. – I’m going to the doctor (to the doctor’s office).
- Usually used with movement verbs toward the clinic:
For appointments, Finnish very commonly says:
- aika lääkärille – appointment with the doctor (literally “time to the doctor”)
So lääkärille is the natural case to express an appointment with a doctor.
In sopivan ajan, both words are in the genitive/accusative singular:
- Basic forms: sopiva (suitable), aika (time, appointment)
- Here: sopivan ajan
Why?
Ajan is the direct object of saan:
- Saan mitä? → ajan
It’s a total object, so it uses the genitive/accusative -n.
- Saan mitä? → ajan
Sopivan is an adjective modifying ajan, so it must agree in case and number:
- One suitable time → sopiva aika (nominative)
- I get one suitable time → saan sopivan ajan (genitive/accusative)
This agreement is standard in Finnish:
- Näen pienen talon. – I see a small house.
- talon = object,
- pienen = adjective in the same case and number.
So sopivan ajan works exactly like that.
Yes, you can change the word order, and the basic meaning stays the same.
Possible variants:
- Teen ajanvarauksen netissä, jotta saan lääkärille sopivan ajan.
- Teen netissä ajanvarauksen, jotta saan lääkärille sopivan ajan.
- Teen netissä ajanvarauksen, jotta saan sopivan ajan lääkärille.
Nuances:
- Putting netissä earlier (Teen netissä ajanvarauksen) slightly emphasizes where you make the booking.
- Moving lääkärille to the end (sopivan ajan lääkärille) slightly emphasizes the idea that the time is suitable for the doctor / with the doctor.
But all of these are natural and would be understood in the same way in normal conversation. Finnish word order is flexible, and focus/emphasis is what mainly shifts.
Yes, several very natural alternatives exist. For example:
- Varaan ajan netissä, jotta saan sopivan ajan lääkärille.
– Uses varaan instead of teen ajanvarauksen, a bit more direct.
In everyday speech, people might even shorten the idea if the purpose is obvious from context:
- Varaan lääkäriajan netissä. – I book a doctor’s appointment online.
- Teen ajanvarauksen lääkärille netissä. – I make a booking for the doctor online.
Your original sentence is clear and correct; these are just slightly shorter or more conversational versions.
Yes. Finnish normally uses the present tense to talk about the near future, where English would often use:
- will: I’ll make…
- going to: I’m going to make…
- or even the present continuous: I’m making…
So:
- Teen ajanvarauksen netissä huomenna.
→ I’ll make an appointment online tomorrow.
You only need the Finnish future periphrasis (like aion tehdä = I intend to do) when you want to emphasize intention or plan:
- Aion tehdä ajanvarauksen netissä, jotta saan lääkärille sopivan ajan.
→ I intend to make an appointment online so that I get a suitable time with the doctor.
But in most everyday contexts, plain present (teen, saan) is the normal way to talk about future actions.