Breakdown of Lääkäri sanoo, että pieni lepo ja lämmin juoma auttavat.
Questions & Answers about Lääkäri sanoo, että pieni lepo ja lämmin juoma auttavat.
In Finnish, you normally put a comma before että when it introduces a subordinate (dependent) clause.
- Lääkäri sanoo, että … = Main clause, then että-clause.
- The comma clearly separates the two:
- Main clause: Lääkäri sanoo – The doctor says
- Subordinate clause: että pieni lepo ja lämmin juoma auttavat – that a little rest and a warm drink will help.
Unlike English, where the comma before that is usually not used, Finnish almost always uses a comma before että in this kind of structure.
Yes, että is a conjunction that works much like English that in reported speech or indirect statements.
- Lääkäri sanoo, että pieni lepo ja lämmin juoma auttavat.
→ The doctor says *that a little rest and a warm drink help.*
Important differences from English:
- In English, you can often omit that: The doctor says (that) a little rest…
- In Finnish, että cannot be omitted here.
- ✗ Lääkäri sanoo pieni lepo ja lämmin juoma auttavat. (wrong)
- ✓ Lääkäri sanoo, että pieni lepo ja lämmin juoma auttavat. (correct)
So että is required to mark the start of the subordinate clause.
The subject of the verb auttavat is pieni lepo ja lämmin juoma – that is, two things joined by “and”.
- pieni lepo = a little rest
- lämmin juoma = a warm drink
- Together: pieni lepo ja lämmin juoma → a compound subject (plural idea)
In Finnish, the verb agrees with a compound subject in the third person plural:
- Pieni lepo ja lämmin juoma auttavat.
→ literally: A little rest and a warm drink *help.*
If there were only one subject, it would be auttaa:
- Pieni lepo auttaa. – A little rest helps.
- Lämmin juoma auttaa. – A warm drink helps.
- The dictionary (basic) form is auttaa – to help.
- auttavat is:
- present tense
- 3rd person plural
- indicative mood
Conjugation (present indicative) looks like this:
- minä autan – I help
- sinä autat – you help (sg.)
- hän auttaa – he/she helps
- me autamme – we help
- te autatte – you help (pl.)
- he auttavat – they help
Here it matches the plural subject (pieni lepo ja lämmin juoma).
Yes, Subject–Verb order with some modifiers before the subject is very normal in Finnish:
- pieni lepo ja lämmin juoma auttavat
(subject) (verb)
This is essentially S–V (subject–verb) order, like English:
- A little rest and a warm drink help.
You could, in some contexts, move the verb forward:
- Auttavatko pieni lepo ja lämmin juoma? – Do a little rest and a warm drink help? (question)
- Auttavat pieni lepo ja lämmin juoma. – possible, but has a special emphasis (e.g. as an answer: What helps? A little rest and a warm drink (do).)
In neutral statements, subject before verb is the default.
pieni and lämmin are adjectives describing the nouns lepo and juoma.
- pieni lepo – small / little rest
- lämmin juoma – warm drink
In Finnish, adjectives agree with the noun in:
- Case
- Number
- (and) sometimes other features
Here:
- Both lepo and juoma are singular, nominative → so their adjectives are also singular, nominative:
- pieni (not pientä, pienen, etc.)
- lämmin (not lämmintä, lämpimän, etc.)
If the case changed, the adjective would change with it:
- Partitive: pientä lepoa, lämmintä juomaa
- Genitive: pienen levon, lämpimän juoman
So the forms you see are the “basic” nominative singular forms matching lepo and juoma.
Here, lepo and juoma act as subjects of the verb auttavat, so by default they are in nominative singular:
- lepo (nominative) – rest
- juoma (nominative) – drink
You would use partitive (lepoa, juomaa) for things like:
- expressing an indefinite quantity:
- vähän lepoa – a bit of rest
- hieman juomaa – some drink
- certain verb complements, and other specific structures
If you changed the sentence to talk explicitly about quantity, the case would shift:
- Lääkäri sanoo, että vähän lepoa ja lämmin juoma auttavat.
→ The doctor says that *a bit of rest and a warm drink help.*
In the original, pieni lepo and lämmin juoma are just normal subjects, so nominative is used.
Literally, pieni lepo is “small rest”, but idiomatically it means a little rest / a short rest.
In Finnish, describing rest, break, etc., with pieni is very common:
- Otappa pieni lepo. – Have a little rest.
- Tarvitsen pienen tauon. – I need a short break.
You could also use other expressions:
- vähän lepoa – a little rest (with partitive, more “some rest”)
- lyhyt lepo – a short rest (more descriptive of duration)
In this sentence, pieni lepo is natural and sounds like what a doctor might actually say.
- Dictionary form: sanoa – to say
- sanoo is:
- present tense
- 3rd person singular
- indicative mood
Conjugation (present):
- minä sanon – I say
- sinä sanot – you say
- hän sanoo – he/she says
- me sanomme – we say
- te sanotte – you (pl.) say
- he sanovat – they say
sanoi is the past tense (3rd person singular):
- Lääkäri sanoi, että… – The doctor said that…
The sentence uses sanoo because it’s reporting what the doctor is (generally / now) saying, in the present.
Finnish has no separate words for “a/an” or “the”. The noun lääkäri by itself can correspond to:
- a doctor
- the doctor
- sometimes even doctors (in a generic sense, with plural verb)
Which one is meant comes from context, not from the form of the word:
- If you’re already talking about your doctor, then lääkäri will be understood as the doctor.
- If you just introduce a person:
- Lääkäri sanoo, että… could mean A doctor says that… (e.g. some doctor you heard on TV).
So the form lääkäri is neutral; English has to choose “a” or “the”, Finnish doesn’t.
The subject of sanoo is lääkäri:
- Lääkäri sanoo, että… – The doctor says that…
In standard written Finnish, you generally must mention or otherwise identify the subject:
- Just Sanoo, että… is incomplete in normal standard language unless lääkäri is obviously implied from the previous context and stylistically you’re using an ellipsis.
You can:
- Replace lääkäri with a pronoun if already known:
- Hän sanoo, että… – He/She says that…
In very colloquial spoken Finnish, people might drop the pronoun but then the verb form often changes (e.g. Sanoo että… used as a storytelling style), but that’s beyond basic learner level and not what you should imitate at first.
Key points:
ä
- Similar to the vowel in English “cat” or “bad”, but a bit more front and pure.
- In lääkäri: lää-kä-ri.
Double vowels (like ää, oo)
- They mark long vowels, which are held about twice as long as single vowels.
- lääkäri: the ää is long → LÄÄ-kä-ri.
- sanoo: oo is long → sa-NOO.
Stress
- Always on the first syllable in Finnish.
- LÄÄ-kä-ri, SA-noo, PIE-ni, LÄM-min, JUO-ma, AUT-ta-vat.
Length (short vs. long) can change meaning in Finnish, so it’s important to clearly distinguish, for example, sano vs. sanoo.
juoda is the verb – to drink.
- Dictionary form: juoda
- Example: Haluan juoda teetä. – I want to drink tea.
juoma is a noun – a drink, a beverage.
- In the sentence: lämmin juoma – a warm drink.
Related forms:
- juomaa – partitive of juoma (some drink)
- juominen – the act of drinking (drinking as a noun)
So lämmin juoma is “warm drink”, not “warm to drink”. The verb juoda is not used here.
Yes, the subordinate clause verb could be in the conditional:
- Lääkäri sanoo, että pieni lepo ja lämmin juoma auttaisivat.
Difference in meaning:
auttavat (present indicative)
→ simply states that they do help; a more straightforward statement of fact.auttaisivat (present conditional)
→ would help; often used when talking about a hypothetical or recommended solution:- The doctor says that a little rest and a warm drink *would help.*
Both are grammatically fine, but auttavat feels more like a simple “this is what helps”, while auttaisivat adds a nuance of recommendation or possibility.