Breakdown of Kirjoitan kauppalistan puhelimeen, jotta en unohda mitään.
minä
I
puhelin
the phone
ei
not
unohtaa
to forget
jotta
so that
kirjoittaa
to write
-een
to
mikään
anything
kauppalista
the shopping list
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Finnish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Kirjoitan kauppalistan puhelimeen, jotta en unohda mitään.
Why is it kauppalistan (with -n) and not just kauppalista?
The -n marks the singular “total object” (genitive form used as accusative). It signals a complete, bounded result: you write the whole list. Contrast:
- Kirjoitan kauppalistan = I (will) write the whole shopping list.
- Kirjoitan kauppalistaa = I’m (in the process of) writing the shopping list / not necessarily completing it. Note: Negation normally forces partitive: En kirjoita kauppalistaa.
Why puhelimeen and not puhelimessa?
Puhelimeen is the illative case “into the phone” (i.e., into a notes app). Puhelimessa means “in the phone” and typically describes location/state, not the target of writing. For this action, Finnish prefers the illative: you put the text into the device.
Should it be puhelimeeni (“into my phone”)? Why is it fine without -ni?
The possessive suffix -ni is optional when the possessor is obvious from context. Puhelimeen naturally implies “into my phone.” If you want to be explicit, use either:
- puhelimeeni (more formal/written), or
- colloquial: mun puhelimeen.
What does jotta mean here?
Jotta introduces a purpose clause: “so that/in order that.” It explains the reason/goal of the main clause: write the list so that you won’t forget anything. Its negative counterpart is jottei (“so that … not”).
Can I use että instead of jotta?
In standard Finnish, että means “that” (a declarative complement), while jotta expresses purpose (“so that”). In casual speech some people use että for purpose, but in careful/standard language use jotta here.
Why is it en unohda and not “en unohdan”?
Finnish negation uses a special negative verb that carries the person:
- I don’t = en, you don’t = et, he/she doesn’t = ei, etc. The main verb appears in a “connegative” form (no personal ending): unohda. So: en unohda.
Why mitään and not mikään?
Mikään (“any/any kind of”) becomes mitään in the partitive, which is required for objects in negative clauses. After en, the object is partitive: en unohda mitään = “I don’t forget anything.”
- As a negative subject you might see Mikään ei… (“Nothing/No… does …”).
- In affirmative, you’d use jotain (“something”): Muistan jotain.
Could I say ettei mitään unohtuisi instead of jotta en unohda mitään?
Yes. Options:
- jotta en unohda mitään = personal: “so that I don’t forget anything.”
- ettei mitään unohtuisi = impersonal/passive with conditional: “so that nothing would be forgotten.” This sounds a bit more formal/neutral and emphasizes the outcome, not the actor.
Why is there a comma before jotta?
Finnish uses a comma before most subordinate clauses, including purpose clauses with jotta. Hence: …, jotta ….
Can I change the word order, e.g., Kirjoitan puhelimeen kauppalistan?
Yes. Finnish word order is flexible and used for emphasis/focus.
- Neutral: Kirjoitan kauppalistan puhelimeen.
- Focus on destination: Kirjoitan puhelimeen kauppalistan.
- Emphasizing the object: Kauppalistan kirjoitan puhelimeen. All mean the same event; the differences are in emphasis.
Is kauppalista the same as ostoslista?
Yes, both mean “shopping list.” Ostoslista is very common and a bit more neutral; kauppalista is also widely used and understood. Use either.
Does kirjoitan refer to the future here?
Finnish has no dedicated future tense. The present kirjoitan can mean present or near-future depending on context. With a purpose clause, it’s naturally understood as a planned/near-future action: “I’m going to write … so that I won’t forget …”
Why does puhelin become puhelimeen?
Nouns ending in -in typically have a stem in -ime- in oblique cases:
- nominative: puhelin
- genitive: puhelimen
- inessive: puhelimessa
- illative: puhelimeen Compare: avain → avaimeen (“into the key,” i.e., same pattern).