اگر این صندلی خوب نیست، یک صندلی دیگر بیاور.

Breakdown of اگر این صندلی خوب نیست، یک صندلی دیگر بیاور.

نبودن
to not be
این
this
یک
a/an
آوردن
to bring
اگر
if
خوب
good
صندلی
chair
دیگر
more

Questions & Answers about اگر این صندلی خوب نیست، یک صندلی دیگر بیاور.

What does اگر mean, and how is it working in this sentence?

اگر means if. It introduces the condition:

اگر این صندلی خوب نیست
= if this chair is not good

So the sentence has two parts:

  • the if-clause: اگر این صندلی خوب نیست
  • the main command: یک صندلی دیگر بیاور

This is a very normal Persian pattern.

Why is این before صندلی?

In Persian, demonstratives like این (this) and آن (that) normally come before the noun:

  • این صندلی = this chair
  • آن صندلی = that chair

So this part is very straightforward: این صندلی literally means this chair.

Why is it خوب نیست? Does نیست mean is not?

Yes. نیست means is not.

So:

  • خوب = good
  • نیست = is not

Together:

  • خوب نیست = is not good

Persian often says things in the order subject + adjective + is/is not. So literally, this part is closer to:

this chair good is not

That is completely normal Persian sentence structure.

Why isn’t there an ezafe between صندلی and خوب?

Because خوب here is not being used inside a noun phrase like good chair. It is a predicate adjective, part of the statement the chair is good / is not good.

So:

  • این صندلی خوب نیست = this chair is not good

But if you wanted to say a good chair, then you would use ezafe:

  • صندلیِ خوب
  • یک صندلیِ خوب

So the difference is:

  • صندلیِ خوب = a good chair
  • صندلی خوب نیست = the chair is not good
What does یک mean here? Is it one or a/an?

It can mean both, depending on context.

Here, یک works like a/an:

  • یک صندلی = a chair

In this sentence, because it is followed by دیگر, the whole phrase means:

  • یک صندلی دیگر = another chair

So although یک literally means one, it often behaves like an indefinite article in English.

What does دیگر mean here, and why does it come after the noun?

دیگر means other or another.

In Persian, words like this usually come after the noun:

  • صندلی دیگر = another chair / other chair

With یک, it very naturally means another chair:

  • یک صندلی دیگر = another chair

In careful pronunciation, there is an ezafe-like link in speech, so you may hear something like sandali-ye digar, even though that link is usually not shown in normal writing here.

Why is there no را after یک صندلی دیگر?

Because را usually marks a specific direct object.

Here, یک صندلی دیگر is indefinite and non-specific: the speaker is not talking about one particular chair already identified, just another chair in general. So leaving out را is natural.

Compare:

  • یک صندلی دیگر بیاور = bring another chair
  • صندلی دیگری را بیاور = bring the other chair / bring another specific chair

So the absence of را helps keep the object indefinite.

Why is the verb بیاور at the end?

Because Persian is usually an SOV language: subject–object–verb.

In the command part:

  • یک صندلی دیگر = object
  • بیاور = verb

So Persian says something like:

another chair bring

That is the normal order.

What exactly is بیاور?

بیاور is the imperative form of آوردن (to bring).

So:

  • آوردن = to bring
  • بیاور = bring!

This form is used when speaking to one person in an informal or familiar way.

A more formal or plural version would be:

  • بیاورید

In everyday spoken Persian, بیاور is often shortened to بیار.

Why is the verb آوردن / بیاور used instead of a verb meaning take?

Because Persian, like English, distinguishes between bring and take.

  • آوردن = to bring
  • بردن = to take

Here the speaker wants the chair brought to the speaker or to the relevant place, so بیاور is the natural choice.

How would this sentence sound in everyday spoken Persian?

A common colloquial version would be:

اگه این صندلی خوب نیست، یه صندلی دیگه بیار.

Changes:

  • اگراگه
  • یکیه
  • دیگردیگه
  • بیاوربیار

The meaning stays the same, but this version sounds much more conversational.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Farsi grammar?
Farsi grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Farsi

Master Farsi — from اگر این صندلی خوب نیست، یک صندلی دیگر بیاور to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions