Breakdown of ما قبلا درباره این مشکل با مدیر صحبت کرده ایم.
Questions & Answers about ما قبلا درباره این مشکل با مدیر صحبت کرده ایم.
Why is ما used here? Doesn’t کردهایم already mean we have?
Yes. The ending -ایم in کردهایم already shows the subject is we.
So the sentence could simply be:
قبلاً درباره این مشکل با مدیر صحبت کردهایم.
Adding ما makes the subject more explicit. In Persian, subject pronouns are often omitted unless you want to:
- emphasize the subject,
- make it clearer who is being talked about,
- or create contrast.
So both are correct:
- ما قبلاً ... صحبت کردهایم = we have already ...
- قبلاً ... صحبت کردهایم = also we have already ...
What tense is صحبت کرده ایم?
صحبت کردهایم is the present perfect.
It is built like this:
- صحبت = conversation / speaking
- کرده = done
- ایم = we are/have as the auxiliary ending here
Together, صحبت کردهایم literally works like have spoken / have talked.
So this sentence means something like:
We have already talked with the manager about this problem.
In many contexts, Persian present perfect can feel very similar to English have talked / have spoken.
Why does Persian use صحبت کردهایم instead of a single verb meaning we spoke?
Because صحبت کردن is a very common compound verb in Persian.
A lot of actions in Persian are expressed with:
- a noun or verbal element + کردن (to do)
Here:
- صحبت = speech/conversation
- صحبت کردن = to talk / to speak
This is completely normal Persian structure, not unusual or overly formal.
Other common examples:
- کار کردن = to work
- فکر کردن = to think
- استفاده کردن = to use
So صحبت کردهایم is just the present perfect form of صحبت کردن.
Why is با مدیر used? Why not just put مدیر by itself?
Because the verb صحبت کردن normally takes با when you say who you talked with.
So:
- با مدیر صحبت کردیم = we talked with the manager
The preposition با means with.
Compare:
- با دوستم صحبت کردم = I talked with my friend
- با استاد صحبت کردیم = we talked with the professor
So مدیر is not a direct object here. It is part of a prepositional phrase: با مدیر.
Why is there no را in this sentence?
Because there is no direct object that needs را.
In this sentence:
- با مدیر = with the manager → prepositional phrase
- درباره این مشکل = about this problem → prepositional phrase
Neither of those takes را.
You would use را for a definite direct object, for example:
- این مشکل را حل کردهایم = We have solved this problem.
But in your sentence, the structure is:
- talk with someone
- talk about something
So no را appears.
What exactly does درباره mean, and why is it followed by این مشکل?
درباره means about / regarding / concerning.
So:
- درباره این مشکل = about this problem
It introduces the topic of discussion.
Very common alternatives are:
- در مورد این مشکل
- راجع به این مشکل
All three can mean about this problem, though their tone may differ slightly depending on context.
In more careful writing, you may also see:
- دربارهٔ این مشکل
- دربارهی این مشکل
That little mark reflects the linking sound before the next word, but in everyday typing it is often omitted.
What is the role of قبلاً in the sentence?
قبلاً means previously / before / already, depending on context.
Here it gives the sense of already or before now:
ما قبلاً درباره این مشکل با مدیر صحبت کردهایم. = We have already talked with the manager about this problem.
Its position is fairly flexible. You could also say:
- ما درباره این مشکل قبلاً با مدیر صحبت کردهایم.
- قبلاً درباره این مشکل با مدیر صحبت کردهایم.
But the original order sounds natural and clear.
Is the word order fixed here?
No, Persian word order is somewhat flexible, although some orders sound more natural than others.
The neutral order here is:
ما | قبلاً | درباره این مشکل | با مدیر | صحبت کردهایم
Persian often places time expressions and prepositional phrases before the verb, with the verb at the end.
Possible variations:
- ما قبلاً با مدیر درباره این مشکل صحبت کردهایم.
- قبلاً با مدیر درباره این مشکل صحبت کردهایم.
These are also natural.
The most important thing is that the verb usually comes at or near the end in standard Persian.
What is the difference between صحبت کردهایم and صحبت کردیم?
Good question. The difference is similar to the difference between English have talked and talked.
- صحبت کردیم = we talked
- صحبت کردهایم = we have talked
In real usage, Persian does not always match English tense usage perfectly, but generally:
- صحبت کردیم is a simple past event
- صحبت کردهایم often suggests a past action with present relevance
In this sentence, the present perfect works well because it implies: this has already been done, and that fact matters now.
Is this sentence formal, neutral, or colloquial?
It is mostly neutral to slightly formal and very natural.
A few notes:
- صحبت کردن sounds normal and standard.
- درباره is standard and slightly more formal than some alternatives.
- In everyday speech, people might also say:
ما قبلاً در مورد این مشکل با مدیر حرف زدهایم.
That is a bit more conversational because:
- در مورد is very common in speech
- حرف زدن is more colloquial than صحبت کردن
But your original sentence is perfectly normal and useful.
How is this sentence pronounced?
A careful pronunciation would be roughly:
mâ qablan darbâre-ye in moshkel bâ modir sohbat karde-im
A few points:
- ما = mâ
- قبلاً = qablan
- درباره often links to the next word as darbâre-ye
- این = in
- مشکل = moshkel
- مدیر = modir
- صحبت کردهایم = sohbat karde-im
In modern writing, you may see:
- کرده ایم
- کردهایم
Both represent the same form, but کردهایم is the more standard connected spelling.
Could I replace درباره with در مورد or راجع به?
Yes, definitely.
All of these are possible:
- ما قبلاً درباره این مشکل با مدیر صحبت کردهایم.
- ما قبلاً در مورد این مشکل با مدیر صحبت کردهایم.
- ما قبلاً راجع به این مشکل با مدیر صحبت کردهایم.
Very roughly:
- درباره = standard, a bit formal
- در مورد = very common, neutral
- راجع به = also common, often conversational
So as a learner, it is useful to recognize all three.
More from this lesson
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning FarsiMaster Farsi — from ما قبلا درباره این مشکل با مدیر صحبت کرده ایم to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions