Breakdown of در کلاس، در همیشه بسته است و صندلی ها سبز هستند.
Questions & Answers about در کلاس، در همیشه بسته است و صندلی ها سبز هستند.
How do you pronounce this sentence?
A careful pronunciation is:
dar kelâs, dar hamishe baste ast o sandali-hâ sabz hastand.
A few notes:
- در = dar
- کلاس = kelâs
- همیشه = hamishe
- بسته = baste
- صندلیها = sandali-hâ
- سبز = sabz
- هستند = hastand
In normal speech, some sounds may get reduced a little.
Why does در appear twice? Does it mean the same thing both times?
No. In this sentence, the two در words have different meanings:
- first در = in / inside
- second در = door
So:
- در کلاس = in the classroom / in class
- در همیشه بسته است = the door is always closed
This is very common in Persian: the same written word can have different meanings, and context tells you which one is meant.
Why is there a comma after در کلاس?
The comma helps separate the opening location phrase from the main statement:
- در کلاس، = In the classroom,
- در همیشه بسته است... = the door is always closed...
It makes the sentence easier to read, especially because در appears again right after it. Without the comma, a learner might momentarily get confused.
Could در کلاس mean the classroom door instead of in the classroom?
By itself, در کلاس in this sentence is understood as in the classroom / in class because the first در is functioning as a preposition.
If you wanted to say the classroom door, Persian would normally use ezafe:
- درِ کلاس = the classroom door
That little -e sound after در is important. In writing, it may be shown with a kasre or just understood from context.
So compare:
- در کلاس، در همیشه بسته است = In the classroom, the door is always closed
- درِ کلاس همیشه بسته است = The classroom door is always closed
Why is there no word for the in this sentence?
Persian usually does not use a definite article like English the.
So Persian often says simply:
- در = door
- صندلیها = chairs
and context tells you whether English should use the, a, or no article at all.
Here, English naturally uses the door and the chairs, but Persian does not need a separate word for the.
Why is کلاس translated as classroom here? Doesn’t it usually mean class?
Yes, کلاس often means class. But depending on context, it can also refer to the classroom or the setting of the class.
In this sentence, because it goes with the door and the chairs, English naturally understands the physical room, so in the classroom is a good translation.
Depending on context, در کلاس can mean:
- in class
- in the classroom
- during class
What does همیشه do, and why is it placed there?
همیشه means always.
In this sentence:
- در همیشه بسته است = the door is always closed
Persian adverbs like همیشه often come before the adjective or verbal part of the predicate. So the order feels natural in Persian.
Very literally, the structure is something like:
- door + always + closed + is
That is normal Persian word order.
What exactly is بسته است? Is بسته a verb?
بسته means closed here. It functions like an adjective.
So:
- بسته است = is closed
This is a very common Persian pattern:
- adjective + form of بودن
- literally: closed is
- natural English: is closed
So the sentence is not saying the door closes. It is describing the state of the door: the door is closed.
Why does صندلی ها have ها on it?
ها is a common plural marker in Persian.
So:
- صندلی = chair
- صندلیها = chairs
In modern writing, it is often written attached with a half-space:
- صندلیها
But learners will also sometimes see:
- صندلی ها
Both represent the same thing for learning purposes.
Why is سبز the same for plural? Shouldn’t it change to match chairs?
In Persian, adjectives usually do not change for singular vs. plural.
So:
- صندلی سبز است = the chair is green
- صندلیها سبز هستند = the chairs are green
The adjective سبز stays سبز in both cases.
This is different from languages where adjectives have plural forms. Persian adjectives are much simpler in that respect.
Why does the sentence use هستند at the end? Could it be shorter?
هستند is the plural form of is/are.
So:
- است = is for singular
- هستند = are for plural
That is why the sentence has:
- در ... بسته است = the door ... is closed
- صندلیها سبز هستند = the chairs are green
Yes, Persian can sometimes make this shorter, especially in less formal styles. For example:
- صندلیها سبزند
This also means the chairs are green.
So سبز هستند and سبزند are both possible, with slight differences of style and formality.
Why is و used here, and how is it pronounced?
و means and.
In careful pronunciation, it is often taught as va, but in normal connected speech it is very often pronounced more like o.
So in this sentence:
- ... بسته است و صندلیها سبز هستند
- sounds like ... baste ast o sandali-hâ sabz hastand
That pronunciation is extremely common.
What is the basic sentence structure here?
The sentence has three main parts:
- در کلاس، = location phrase = In the classroom,
- در همیشه بسته است = clause 1 = the door is always closed
- و صندلیها سبز هستند = clause 2 = and the chairs are green
So the overall pattern is:
- location + clause + and + clause
This is a very useful structure in Persian for describing places and what is true in them.
More from this lesson
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning FarsiMaster Farsi — from در کلاس، در همیشه بسته است و صندلی ها سبز هستند to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions