Breakdown of ما هر دو میخواهیم این درس را خوب یاد بگیریم.
Questions & Answers about ما هر دو میخواهیم این درس را خوب یاد بگیریم.
What does هر دو mean here?
هر دو means both.
So ما هر دو means we both. In this sentence, it emphasizes that the two people together share the same intention.
A few related patterns:
- ما هر دو = we both
- هر دوی ما = both of us
Both are natural, though ما هر دو is especially straightforward in a sentence like this.
Why is ما included if میخواهیم already means we want?
In Persian, the verb ending already shows the subject.
- میخواهیم = we want
So yes, ما is not strictly necessary. Persian often drops subject pronouns when the meaning is clear.
That means all of these can work, depending on context:
- ما هر دو میخواهیم...
- هر دو میخواهیم...
- میخواهیم...
Including ما can add clarity, emphasis, or contrast, especially if the speaker wants to stress we.
Why is را used after این درس?
را marks a specific direct object.
Here, این درس means this lesson, which is specific and definite, so Persian uses را:
- این درس را
This tells you that this lesson is the thing being learned.
A useful rule of thumb:
- specific object → often takes را
- non-specific object → often does not
In everyday speech, را is often pronounced ro or just o.
Why is learn expressed as یاد بگیریم instead of one single verb?
Because یاد گرفتن is a compound verb, and Persian uses a lot of compound verbs.
Here:
- یاد = memory / learning-related element
- گرفتن = to take
But together, یاد گرفتن means to learn.
In compound verbs like this:
- the nonverbal part stays the same: یاد
- the verbal part is conjugated: بگیریم
So:
- یاد گرفتن = to learn
- یاد میگیرم = I learn / I am learning
- یاد بگیریم = that we learn / for us to learn
Why is it بگیریم after میخواهیم, not میگیریم?
Because after خواستن when it means to want, Persian normally uses the subjunctive form of the next verb.
So:
- میخواهیم یاد بگیریم = we want to learn
Here بگیریم is the subjunctive form.
If you said میگیریم, that would mean something more like:
- we learn
- we are learning
- or with گرفتن, sometimes we take
So after میخواهیم, بگیریم is the expected form.
Is there no separate word for English to in want to learn?
Correct. In this structure, Persian does not use a separate word equivalent to English infinitive to.
English:
- we want to learn
Persian:
- میخواهیم یاد بگیریم
Literally, it works more like:
- we want that we learn
So Persian often uses a subjunctive verb where English uses to + verb.
What does خوب mean here? Is it good or well?
Here خوب means well.
Although خوب basically means good, Persian often uses it adverbially before a verb, where English would say well.
So:
- خوب یاد بگیریم = learn well
It means something like:
- learn it well
- learn it properly
- learn it thoroughly
It is modifying the action of learning, not describing the lesson itself.
Why is خوب placed before یاد بگیریم?
Because it is modifying the verb phrase.
Persian usually places adverbs before the verb or before the part they modify. So:
- این درس را خوب یاد بگیریم = learn this lesson well
This is natural Persian word order.
If خوب were describing درس, that would be a different structure:
- این درس خوب = this good lesson
But that is not what is happening here.
Can the word order be changed?
Yes, Persian word order is somewhat flexible, but not completely free.
This sentence has a very natural order:
- ما هر دو میخواهیم این درس را خوب یاد بگیریم
Other natural variations include:
- هر دو میخواهیم این درس را خوب یاد بگیریم
- میخواهیم این درس را خوب یاد بگیریم
However, the verb usually stays near the end in neutral Persian. Also, خوب should stay close enough to the verb phrase so it is clear that it means well.
So the exact order can shift a bit for emphasis, but the original sentence is a normal, standard way to say it.
Should میخواهیم be written as میخواهیم?
In standard modern Persian spelling, yes: میخواهیم is preferred.
The small invisible separator between می and خواهیم is called a half-space. It is standard in careful writing.
So the standard form is:
- میخواهیم
But many people type:
- میخواهیم
That informal spelling is very common online and in casual typing. It does not change the meaning.
By contrast, یاد بگیریم is normally written as two separate words, because it is a compound verb.
How would this sentence sound in everyday pronunciation?
A natural everyday pronunciation would be roughly:
- mâ har do mikhâym in dars-o khob yâd begirim
A few things happen in speech:
- میخواهیم often sounds like میخوایم
- را often becomes -o in conversation
- so درس را is commonly heard as درسو or dars-o
So a colloquial spoken version might sound like:
- ما هر دو میخوایم این درسو خوب یاد بگیریم
That is more conversational, while the original sentence is perfectly standard.
More from this lesson
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning FarsiMaster Farsi — from ما هر دو میخواهیم این درس را خوب یاد بگیریم to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions