Breakdown of Por atingi la stacidomon, ni devas transiri la straton post la placo.
Questions & Answers about Por atingi la stacidomon, ni devas transiri la straton post la placo.
What does por atingi do at the beginning of the sentence?
Por + an infinitive is a very common Esperanto way to show purpose.
So por atingi la stacidomon means to reach the station or in order to reach the station.
- por = for, in order to
- atingi = to reach
English often uses just to reach, but Esperanto often uses por + infinitive very naturally.
Why is it por, not pro?
Because por and pro mean different things:
- por = for, in order to, with the purpose of
- pro = because of, due to
Here the sentence is talking about the goal of the action: we cross the street in order to get to the station. So por is correct.
If you used pro, the meaning would shift toward because of the station, which is not what is meant here.
Why is it atingi la stacidomon and not atingi al la stacidomo?
Because atingi is a transitive verb: it takes a direct object.
So in Esperanto, you reach something directly:
- atingi la stacidomon = reach the station
You do not normally use al after atingi.
Compare:
- iri al la stacidomo = go to the station
- atingi la stacidomon = reach the station
So Esperanto distinguishes between going toward a place and actually reaching it.
Why do stacidomon and straton end in -n?
The -n marks the direct object.
In this sentence:
- atingi la stacidomon → the station is what is being reached
- transiri la straton → the street is what is being crossed
So both nouns get -n.
This is one of the most important endings in Esperanto. English usually shows the object by word order, but Esperanto often shows it with -n.
What is stacidomo made of?
It is a compound word:
- stacio = station
- domo = house, building
In a compound, stacio becomes staci-, so:
- stacidomo = station-building
In ordinary use, this means a station, especially a railway station.
So even if the literal parts are visible, you should usually understand it as the normal word for a station building.
What exactly does transiri la straton mean?
Transiri means to go across or to cross.
It is built from:
- trans- = across
- iri = to go
So:
- transiri la straton = cross the street
This is a very natural Esperanto expression. The thing being crossed, la strato, is the direct object, so it takes -n.
Does post la placo mean after the square or behind the square?
Here it is most naturally understood as after/beyond the square in route directions.
So the idea is something like:
- first you get to or pass the square
- then, after the square, you cross the street
In space, post can also mean behind, but in this kind of sentence it usually means after passing that landmark.
If you wanted to say clearly behind the square as a physical position, malantaŭ la placo would often be clearer.
Why is it la placo, not la placon, after post?
Because after a preposition like post, the noun is normally not a direct object.
So:
- post la placo = after/behind the square
The -n ending is mainly for direct objects, and also sometimes for direction in certain prepositional phrases. But here la placo is just part of the prepositional phrase telling us where the street-crossing happens in relation to the square.
So la placo is the normal form.
Is placo the same as English place?
Usually no.
Placo normally means a square, plaza, or open public town space.
For the general English idea of place, Esperanto often uses:
- loko = place, location
So la placo here is not just any place; it is specifically a square/plaza.
Could the sentence be written with a different word order?
Yes. Esperanto word order is fairly flexible because endings show the grammar.
For example, this would also be fine:
- Ni devas transiri la straton post la placo por atingi la stacidomon.
That version puts the main action first and the purpose last.
The original version starts with Por atingi la stacidomon to emphasize the goal first: to get to the station.
Does ni devas mean we must or we have to?
It can mean either, depending on context.
- devi = must, have to, be obliged to, need to
In this sentence, it expresses necessity:
- ni devas transiri la straton = we must / have to cross the street
The idea is not necessarily a strict command; it can simply mean that crossing the street is the necessary step if we want to reach the station.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning EsperantoMaster Esperanto — from Por atingi la stacidomon, ni devas transiri la straton post la placo to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions