Breakdown of Ĉi tiu prezo por rizo estas pli bona ol la prezo en alia butiko.
Questions & Answers about Ĉi tiu prezo por rizo estas pli bona ol la prezo en alia butiko.
What does ĉi tiu mean, and could it also be written as tiu ĉi?
Ĉi tiu means this. In Esperanto, tiu means that/that one, and adding ĉi makes it this.
So these are both possible:
- ĉi tiu prezo
- tiu ĉi prezo
They mean the same thing. Ĉi tiu is probably the form most learners see first.
Why is there no la before ĉi tiu prezo, but there is la in la prezo en alia butiko?
Because ĉi tiu already makes the noun definite.
In Esperanto, you normally do not use la together with a demonstrative such as ĉi tiu, tiu, ĉi tiuj, and so on. So:
- ĉi tiu prezo = this price
- not la ĉi tiu prezo
But in la prezo en alia butiko, there is no demonstrative, so la is used to mark it as a specific price: the price in another store.
Why does the sentence say prezo por rizo? Could it also be prezo de rizo?
Yes, many learners wonder about this.
Por means for, so prezo por rizo is literally price for rice. It focuses on the price being charged for rice.
You may also hear prezo de rizo, which can mean the price of rice. In many contexts, both are understandable.
A simple way to think about it is:
- prezo por rizo = the price asked/paid for rice
- prezo de rizo = the price of rice as a product or commodity
In real usage, the boundary is not always strict, and both can appear.
How does pli bona ol work?
This is the normal Esperanto way to make a comparison:
- pli = more
- bona = good
- ol = than
So:
- pli bona ol = better than
Esperanto does not usually change the adjective itself the way English changes good to better. Instead, it uses pli:
- bona = good
- pli bona = better
- plej bona = best
Is bona natural with prezo? Can a price really be good?
Yes. Esperanto uses bona prezo much like English uses good price.
It means the price is favorable, attractive, or advantageous to the buyer. So pli bona prezo means a better deal.
If you want to be more literal about the number itself, you could also use something like:
- pli malalta prezo = a lower price
But pli bona prezo is perfectly natural if the idea is a better bargain.
Why is la prezo repeated after ol? Why not just leave it out?
Esperanto often prefers to repeat the noun when that makes the comparison clearer.
So:
- Ĉi tiu prezo por rizo estas pli bona ol la prezo en alia butiko.
clearly compares one price with another price.
If you leave out the second prezo, the sentence may become less explicit. Esperanto often likes this kind of clarity.
You could also say something like:
- Ĉi tiu prezo por rizo estas pli bona ol tiu en alia butiko.
Here tiu stands for that one, meaning that price.
Why does it say en alia butiko? Would ĉe alia butiko also work?
Yes, ĉe alia butiko would also work, and many speakers might even find it more natural in some contexts.
The difference is roughly this:
- en alia butiko = in another store, inside another store
- ĉe alia butiko = at another store
With places of business, ĉe is often very natural when you mean at that business. But en is also understandable if you are thinking of the price as being found inside that store.
Why is there no -n ending anywhere in the sentence?
Because there is no direct object here.
The main parts are:
- Ĉi tiu prezo por rizo = the subject
- estas pli bona = the predicate
- ol la prezo en alia butiko = the comparison
In Esperanto, the -n ending usually marks a direct object, and none of these words is acting as one here.
For example, if this price were the object, you would get:
- Mi vidas ĉi tiun prezon. = I see this price.
But in your sentence, prezo is not an object, so it stays without -n.
Why are bona and alia in the -a form?
Because they are adjectives.
In Esperanto:
- nouns usually end in -o
- adjectives usually end in -a
So:
- bona describes prezo
- alia describes butiko
Adjectives also agree with the nouns they describe in number and case. Here both nouns are singular and not accusative, so the adjectives stay in the basic -a form:
- bona prezo
- alia butiko
If the nouns were plural, the adjectives would also become plural:
- bonaj prezoj
- aliaj butikoj
Can the word order be changed, or is this order fixed?
The given order is natural and straightforward, but Esperanto word order is fairly flexible.
This sentence uses a very neutral pattern:
- topic: Ĉi tiu prezo por rizo
- verb: estas
- comparison: pli bona ol...
You can sometimes move parts around for emphasis, but the basic comparison structure should stay clear:
- Ĉi tiu prezo por rizo estas pli bona ol la prezo en alia butiko.
That is a very safe, standard way to say it.
More from this lesson
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning EsperantoMaster Esperanto — from Ĉi tiu prezo por rizo estas pli bona ol la prezo en alia butiko to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions