Breakdown of Antaŭ ol mi decidas kion kuiri, mi malfermas la fridujon kaj rigardas kio restas en ĝi.
Questions & Answers about Antaŭ ol mi decidas kion kuiri, mi malfermas la fridujon kaj rigardas kio restas en ĝi.
Why does the sentence start with Antaŭ ol? What exactly does it mean?
Antaŭ ol means before in the sense of before some action happens.
- antaŭ = before
- ol = than / in relation to a comparison, and it is also used after antaŭ in this pattern
So:
- Antaŭ ol mi decidas... = Before I decide...
This is a very common Esperanto structure. English uses just before, but Esperanto usually uses antaŭ ol when a whole clause follows.
Examples:
- Antaŭ ol mi foriras, mi fermas la fenestron. = Before I leave, I close the window.
- Antaŭ ol manĝi, li lavas siajn manojn. = Before eating / before he eats, he washes his hands.
Why is it mi decidas and not mi decidis or mi decidos?
The whole sentence is in the present tense, describing something that happens generally, habitually, or as a vivid present-time sequence.
So:
- mi decidas = I decide
- mi malfermas = I open
- mi rigardas = I look
The idea is:
Before I decide what to cook, I open the fridge and look at what is left in it.
This is not necessarily talking about one specific past event. It sounds like a routine or usual process.
If you wanted past time, you could say:
- Antaŭ ol mi decidis kion kuiri, mi malfermis la fridujon...
If you wanted future time:
- Antaŭ ol mi decidos kion kuiri, mi malfermos la fridujon...
Why is it kion kuiri and not kio kuiri?
Because kion is the accusative form of kio.
Here, kion is the object of kuiri:
- kuiri ion = to cook something
- kion kuiri = what to cook
So the hidden relationship is:
- I cook something
- what = kion
That is why -n is needed.
Compare:
- Mi scias kion vi faras. = I know what you are doing.
- Mi demandas kion li volas. = I ask what he wants.
If you said kio kuiri, that would be ungrammatical here, because kio would not be marked as the direct object of kuiri.
Why is there no word like to before kuiri?
In Esperanto, the infinitive already includes the idea of English to + verb.
So:
- kuiri = to cook
- manĝi = to eat
- iri = to go
That means:
- kion kuiri = what to cook
- kien iri = where to go
- kiam veni = when to come
You do not add another word for to before the infinitive.
What kind of construction is kion kuiri? Is it a question?
It is an indirect question or embedded question.
A direct question would be:
- Kion mi kuiru? = What should I cook?
Inside a larger sentence, Esperanto often uses the same ki- words:
- Mi decidas kion kuiri. = I decide what to cook.
- Mi ne scias kie li estas. = I don’t know where he is.
- Ŝi demandas kiam ni alvenos. = She asks when we will arrive.
So kion kuiri is not a separate spoken question here, but it still has question-word structure.
Why is it la fridujon with -n?
Because la fridujon is the direct object of malfermas.
- malfermi = to open
- You open something
- That something takes -n
So:
- Mi malfermas la fridujon. = I open the fridge.
Without -n, it would be incorrect in normal Esperanto grammar.
Also:
- fridujo literally means a cold-container, and in normal usage it means fridge / refrigerator.
Why is it rigardas kio restas and not rigardas kion restas?
Because inside that second clause, kio is the subject of restas, not the object.
Think of the meaning:
- what remains in it
- The thing itself is the thing that remains
So:
- kio restas = what remains / what is left
Here, kio is doing the action of resti in a grammatical sense, so it stays nominative.
Compare the contrast:
kion kuiri = what to cook
Here what is the object of cook, so it becomes kion.kio restas = what remains
Here what is the subject of remains, so it stays kio.
This is one of the most important things to notice in the sentence.
What does restas mean here?
Resti means to remain, to stay, or to be left.
In this sentence:
- kio restas en ĝi = what is left in it / what remains in it
So the speaker opens the fridge and checks what food is still there.
Some related examples:
- Restas pano sur la tablo. = Bread remains on the table. / There is bread left on the table.
- Kiom da tempo restas? = How much time is left?
- Mi restas hejme. = I stay at home.
Why is it en ĝi? What does ĝi refer to?
Ĝi is the pronoun it.
Here it refers back to la fridujo:
- mi malfermas la fridujon kaj rigardas kio restas en ĝi
- I open the fridge and look at what is left in it
So:
- en = in
- ĝi = it
- en ĝi = in it
Esperanto often uses pronouns very straightforwardly like this.
Why doesn’t Esperanto use a word like at after rigardas? Shouldn’t it be something like look at?
In Esperanto, rigardi usually takes a direct object without a preposition.
So:
- rigardi ion = to look at something
That is why:
- mi rigardas kio restas en ĝi is normal Esperanto
In English, look usually needs at, but Esperanto verbs do not always match English preposition patterns.
Compare:
- Mi rigardas la ĉielon. = I look at the sky.
- Li rigardis min. = He looked at me.
This is a good reminder not to translate prepositions too literally from English.
Is the word order fixed? Could the sentence be arranged differently?
Esperanto word order is fairly flexible, but this version is the most natural and clear.
Current sentence:
- Antaŭ ol mi decidas kion kuiri, mi malfermas la fridujon kaj rigardas kio restas en ĝi.
You could change parts for emphasis, but not every rearrangement sounds equally natural.
For example, these are still understandable:
- Mi malfermas la fridujon kaj rigardas kio restas en ĝi antaŭ ol mi decidas kion kuiri.
- Antaŭ ol decidi kion kuiri, mi malfermas la fridujon...
Because Esperanto marks objects with -n, it allows more freedom than English. But learners should usually stick to the more standard order until they feel comfortable.
Could Antaŭ ol mi decidas kion kuiri also be said with decidi instead of mi decidas?
Yes. A very natural alternative is:
- Antaŭ ol decidi kion kuiri, mi malfermas la fridujon...
That means:
- Before deciding what to cook, I open the fridge...
Both are correct.
The difference is mostly stylistic:
- Antaŭ ol mi decidas... explicitly includes the subject I
- Antaŭ ol decidi... is a little more compact
Esperanto often allows both a full clause and an infinitive phrase in this kind of situation.
Is fridujo the only word for fridge?
No. Fridujo is common and easy to understand, but you may also see fridilo.
The difference comes from Esperanto word-building:
- -ujo = container / holder
- -ilo = tool / instrument
So:
- fridujo = cold-container
- fridilo = cooling device
In real usage, both can refer to a refrigerator. Many speakers use fridujo in everyday speech. A learner should recognize both. In your sentence, fridujo is completely normal.
More from this lesson
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning EsperantoMaster Esperanto — from Antaŭ ol mi decidas kion kuiri, mi malfermas la fridujon kaj rigardas kio restas en ĝi to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions