Breakdown of En la kafejo mia amikino uzas la interreton, dum mi legas libron.
Questions & Answers about En la kafejo mia amikino uzas la interreton, dum mi legas libron.
Both en la kafejo and en kafejo are grammatically correct, but they differ slightly in meaning:
- en la kafejo = in the café, a specific café that you and the listener probably know or have in mind.
- en kafejo = in a café, some café in general, not specified which one.
So you don’t always need la with places. Use la when you mean a specific, known place; leave it out when you mean any / some place of that kind, or you’re being non‑specific.
Esperanto uses the suffix -ej- to mean “a place where X happens / where X is done”.
- kafo = coffee
- kafejo = a place connected with coffee → a café, coffee shop
Some other examples of -ej-:
- lern-ejo (from lerni, to learn) → place for learning → school
- preĝ-ejo (from preĝi, to pray) → place for praying → place of worship
- banejo (from bani, to bathe) → place for bathing → bathroom / bathhouse
So kafejo is not “coffee” itself; it is the place associated with coffee.
The -n ending (accusative) is not used for a simple location; it’s used for:
- Direct objects (e.g. Mi legas libron.)
- Direction of movement (after some prepositions, including en)
Compare:
- Mi estas en la kafejo. = I am in the café (location, no movement → no -n)
- Mi iras en la kafejon. = I go into the café (movement toward the inside → kafejon)
In your sentence, en la kafejo just describes where they are / the action happens, not movement into it, so we use kafejo (without -n).
In Esperanto:
- amiko = friend (grammatically male, by default)
- -in- is the feminine suffix.
- amikino = female friend
So mia amikino means “my (female) friend” or “my girlfriend”, depending on context.
Some gender‑related notes:
- patro = father; patrino = mother
- instruisto = (male or unspecified) teacher; instruistino = female teacher
If you don’t want to specify the gender, many speakers today use:
- mia amiko to mean just “my friend” in a neutral way in context, or
- explicitly neutral forms like miaj amikoj (my friends, plural, gender‑mixed) or newer proposed forms (which vary and are less standardized).
Those words are direct objects of the verbs:
- uzas la interreton → “uses the internet”
- legas libron → “reads a book”
In Esperanto, the direct object of a verb always takes the accusative ending -n:
- Mi manĝas pomon. = I eat an apple.
- Ŝi vidas la hundon. = She sees the dog.
So:
- la interreto (subject or just a noun) → la interreton when it is the direct object
- libro → libron when it is the direct object of legi
All of these are possible; the differences are in nuance:
- uzi la interreton = to use the internet (the global network, as a specific thing)
- uzi interreton = to use an internet / some internet – grammatically possible, but sounds odd because “the internet” is usually treated as a single known thing.
- uzi la reton = to use the net / the network – often understood to mean “the internet” in context, but reto is more general (“network” of any kind).
In normal modern usage, uzi la interreton is the most straightforward way to say “use the internet”.
Esperanto does not have a separate progressive tense like English “am doing”; the simple present covers both:
- Mia amikino uzas la interreton.
→ She uses the internet / She is using the internet (context decides). - Mi legas libron.
→ I read a book / I am reading a book.
If you really want to emphasize “right now, in progress”, you can add nun or use a participle construction:
- Mia amikino nun uzas la interreton.
- Mia amikino estas uzanta la interreton. (possible but often feels overly long in everyday speech)
In most cases, uzas and legas alone are enough and natural.
dum means while / during.
In your sentence:
- dum mi legas libron = while I read a book / while I am reading a book
Comparison:
- dum focuses on the duration and overlap of two actions:
- Ŝi kuiras, dum mi purigas. = She cooks while I clean.
- kiam means when, more like a point in time or event:
- Kiam mi legis la libron, mi lernis multon. = When I read the book, I learned a lot.
You do not normally say dum kiam; you choose dum or kiam depending on what you want to express.
The comma is optional but common here.
Esperanto punctuation is similar to English:
- You often use a comma before a clause introduced by dum, ke, kiam, etc., especially when the clause comes after the main clause:
- Mia amikino uzas la interreton, dum mi legas libron.
You could also write it without a comma:
- Mia amikino uzas la interreton dum mi legas libron.
Both are acceptable. The comma slightly clarifies the structure, especially in longer sentences, so many writers keep it.
Both are possible, but they mean different things:
- Mi legas libron. = I’m reading a book (unspecified which book; any book).
- Mi legas la libron. = I’m reading the book (a specific book that you and the listener know about).
In the original sentence, nothing earlier specifies a particular book, so libron (without la) fits naturally: you’re just reading some book.
Yes. Esperanto word order is quite flexible, especially because the accusative -n marks the object.
All of these are grammatically correct:
- En la kafejo mia amikino uzas la interreton, dum mi legas libron.
- Mia amikino uzas la interreton en la kafejo, dum mi legas libron.
- Mia amikino en la kafejo uzas la interreton, dum mi legas libron.
The differences are in emphasis:
- Starting with En la kafejo highlights the place first.
- Putting en la kafejo later can make it feel more like an afterthought or clarification of where.
Speakers usually prefer subject–verb–object order for clarity, but other orders are used for style or emphasis.
Pronunciation rules in Esperanto are very regular:
- Stress is always on the second‑to‑last syllable.
- Each letter has a single, consistent sound.
For your words:
- kafejo → syllables: ka‑FE‑jo
- k as in kite
- a like a in father
- f as in fan
- e like e in bet
- j like English y in yes
- o like o in Italian/Spanish no
- interreto → in‑ter‑RE‑to
- r is rolled or tapped (like Spanish r)
- stress on RE
- legas → LE‑gas
- g always hard, like in go, never like j in giant
So the full sentence has stresses:
En la ka‑FE‑jo mia ami‑KI‑no U‑zas la in‑ter‑RE‑ton, dum mi LE‑gas LI‑bron.
Yes, it can mean “my girlfriend”, depending on context.
- amiko / amikino literally means “friend”.
- For “boyfriend / girlfriend” many speakers say:
- koramiko (boyfriend), koramikino (girlfriend), literally “heart‑friend”.
- But in everyday speech, people sometimes use:
- mia amikino = my female friend / my girlfriend
- Context (how you talk about her) usually makes it clear.
If you want to be unambiguous about a romantic relationship, koramiko / koramikino is safer.