Post la laboro mi promenas laŭ alia strato al la biblioteko.

Breakdown of Post la laboro mi promenas laŭ alia strato al la biblioteko.

mi
I
la
the
al
to
alia
other
laboro
the work
post
after
laŭ
along
strato
the street
promeni
to walk
biblioteko
the library
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Esperanto grammar and vocabulary.

Start learning Esperanto now

Questions & Answers about Post la laboro mi promenas laŭ alia strato al la biblioteko.

In Post la laboro, why is laboro with la and without -n? Could I say post laboron or post mian laboron?

In Esperanto, nouns after a preposition normally stay in the basic form (no -n). The preposition already shows the relationship, so the accusative -n is not used.

  • Correct: post la laboro, post laboro
  • Incorrect (in normal Esperanto): post laboron, post la laboron

You can add possessives:

  • post mia laboro = after my work / my job
  • post la laboro often means after work in general, usually my work, understood from context.

So the sentence uses the normal pattern: post + noun (optionally with la), no -n.


What is the difference between post and poste? Could I say Poste la laboro mi promenas…?

post is a preposition; it needs a noun or pronoun after it:

  • post la laboro – after the work / after work
  • post la kurso – after the class

poste is an adverb; it means later, afterwards:

  • Mi laboras; poste mi promenas. – I work; afterwards I walk.

You cannot say Poste la laboro in standard Esperanto, because poste is not a preposition. In your sentence you must use:

  • Post la laboro mi promenas…

Why is promenas in the present tense? Does it mean I am walking now or that I usually walk after work?

Esperanto present tense (-as) can express:

  1. An action happening now:

    • Mi promenas. – I am walking (right now).
  2. A habitual action (like English I walk, I go):

    • Post la laboro mi promenas… – After work I (usually) walk…

In your sentence, the most natural reading is habitual: it describes your regular routine. If you wanted to talk specifically about the future today, you would use:

  • Post la laboro mi promenos laŭ alia strato al la biblioteko. – After work I will walk…

What is the nuance of promeni compared to iri or marŝi?

All three involve movement, but with different focuses:

  • irito go (very general; any mode of transport)

    • Mi iras al la biblioteko. – I go / am going to the library.
  • promenito walk, to stroll (on foot, often with a hint of leisure)

    • Mi promenas en la parko. – I am walking / taking a walk in the park.
  • marŝito march, to walk with firm/regular steps (military, purposeful)

    • La soldatoj marŝas. – The soldiers march.

In everyday speech, promeni is the usual verb for walking (on foot) as a way of moving around, especially if it’s a bit relaxed. Your sentence suggests you go to the library on foot, probably as a normal, somewhat relaxed walk.


What exactly does laŭ mean in laŭ alia strato? Why not use sur?

In this context:

  • laŭ means along, following the course or line of.

    • Mi promenas laŭ la rivero. – I walk along the river.
    • Mi promenas laŭ alia strato. – I walk along a different street / via a different street.
  • sur means on, on top of.

    • Mi staras sur la strato. – I am (standing) on the street.
    • La aŭtoj veturas sur la strato. – Cars drive on the street.

With promeni, if you want to emphasise the route you follow, laŭ is ideal. sur la strato is possible (you are physically on the street surface), but laŭ la strato more clearly expresses along that street as your route.


How is alia in laŭ alia strato different from la alia strato or malsama strato?

alia is very flexible; context decides whether it’s other, another, or different.

  • alia strato – another/different street (unspecified which one)
  • la alia stratothe other street (a specific alternative already known from context)
  • malsama strato – a street that is not the same (explicitly different)

In your sentence:

  • laŭ alia stratoalong a different street / along another street (no specific one implied).

If, for example, you have two known options and mean the other one, you could say:

  • laŭ la alia strato – along the other (known) street.

Why is it al la biblioteko and not al la bibliotekon? Don’t we use -n for direction?

Esperanto has two different ways to show direction:

  1. Using a preposition like al:

    • Mi iras al la biblioteko. – I go to the library.

    Here, after al, the noun stays without -n (nominative form).

  2. Using the directional accusative -n without a preposition:

    • Mi iras la bibliotekon. – I go (toward) the library.

You generally do one or the other, not both. So:

  • Correct: al la biblioteko or la bibliotekon
  • Normally incorrect: al la bibliotekon (double marking)

Your sentence correctly uses al la biblioteko.


Can I change the order of the parts of the sentence? For example: Mi promenas al la biblioteko laŭ alia strato post la laboro?

Esperanto word order is relatively flexible. All of these are grammatically correct:

  • Post la laboro mi promenas laŭ alia strato al la biblioteko.
  • Mi promenas post la laboro laŭ alia strato al la biblioteko.
  • Mi promenas laŭ alia strato al la biblioteko post la laboro.
  • Mi promenas al la biblioteko laŭ alia strato post la laboro.

Differences are mostly about emphasis:

  • Starting with Post la laboro emphasizes the time.
  • Putting al la biblioteko earlier emphasizes the destination.
  • Putting laŭ alia strato earlier emphasizes the route.

The endings (and prepositions) keep the roles clear, so you can move phrases quite freely.


Is the article la necessary in la laboro and la biblioteko? What would change without it?

la = the.

  • la laboro – the work (typically “my job / today’s work” from context)
  • la biblioteko – the library (a particular, known library)

You can omit la, but the meaning shifts:

  • post laboro – after work (more generic; after working in general)
  • al biblioteko – to a library (some library, not necessarily a specific, known one)

In practice:

  • Post la laboro often corresponds to English After work (your normal workday).
  • al la biblioteko usually feels like to the library you habitually go to.

Your original sentence suggests a familiar routine: after my usual work, I go to the usual library.


Could I leave out mi and say Post la laboro promenas laŭ alia strato al la biblioteko?

In standard Esperanto, you normally do not drop subject pronouns. Unlike Spanish or Italian, Esperanto verbs don’t show the person, so mi, vi, li, etc., are necessary for clarity.

  • Mi promenas. – I walk.
  • Li promenas. – He walks.

Without mi, promenas lacks a clear subject, and the sentence sounds incomplete or poetic at best. So:

  • Post la laboro mi promenas laŭ alia strato al la biblioteko. – good, normal prose.
  • Post la laboro promenas laŭ alia strato al la biblioteko. – feels wrong or at least very marked/poetic.

Stick with mi in normal usage.


Does Post la laboro mi promenas… describe one specific occasion or a general habit?

By default, with the present tense -as and no extra adverbs, it most naturally expresses a general habit or routine:

  • Post la laboro mi promenas laŭ alia strato al la biblioteko. → After work I (normally) walk along a different street to the library.

To clearly talk about a single specific future occasion, you would usually use promenos (will walk), or add time markers like hodiaŭ (today):

  • Hodiaŭ, post la laboro, mi promenos laŭ alia strato al la biblioteko.

How do you pronounce laŭ and biblioteko?

Esperanto pronunciation is very regular:

  • laŭ

    • la as in la of lava
    • ŭ is a short w sound.
      Together: [laŭ], roughly like lahw in one syllable.
  • biblioteko
    Syllables: bi-bli-o-te-ko

    • i like ee in see
    • o like o in more (without the English r)
    • e like e in bet
      Stress is always on the next-to-last syllable: bi-blio-TE-kobibliotéko.